Colossenses 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB
1 Bu amu siꞌoy nog togo gulipon, sumboy molongas og kopogokbit niu sog gulipon niu. Poꞌ kisunan niu na nog amu siꞌoy, ngon dosop og Kounutan niu dituꞌ sog glangit.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Dadi og glam niu, sumboy kobon non pogyakin amu. Bu pongmohilat amu kobon niu mogyakin dunut kopoksolamat niu dia sog Mikpongon.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Bu pogyokinoy niu dosop ami dini poꞌ bagun ami kobogayan nog dalan mogustal, poꞌ bagun nami mustal og milimod kituꞌ tidu pa sog kobon nituꞌ paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ, sabap sog kopogustal u koni, mikolobusu u tanan dun.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Saꞌan ituꞌ sumboy pogyokinan niu akon, poꞌ bagun ku da ompodolag tokodoy og gustalan ku dun. Poꞌ maꞌ nituꞌ og polosukuꞌan ku.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Bu kobon non potubudoy niu og polomotadon niu dia sog ain daꞌ pa kituꞌ tabuk dia ni Kristu. Bu kobon non pongimakat amu moginang nog ombaꞌis.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Bu og kopoktaluꞌ niu siꞌoy, sumboy kobon non mosuꞌat bu ombaꞌis pokinongogan poꞌ bagun niu da ilan motabal nog motud ain moksak kituꞌ dianiu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Dadi, dinondag u si Tikikus mangoy dion niu. Ion og kololaman ta bu og gilug ta dosop sog tanud. Bu ion siꞌoy og duma nami nog sosoligan dia sog ginang nog binogoy dianita nog Kounutan ta. Ion og moguksug dianiu paꞌali sog glam nog kibianbianan ku dini.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Saꞌan ini sinuguꞌ u ion mangoy dion, poꞌ bagun niu modongog bog olo botangbotang nami dini bu doma, bagun amu dosop kopondoloꞌisogan dun dianon.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Og duma non mangoy dion niu si Onisimus. Bu ion siꞌoy og gilug ta dosop sog tanud, nog kololaman ta nog tidu dion sog glumpuk niu. Ilan og moguksug dianiu nog glam nog bianbian nami dini.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Bu si Aristarkus, og duma u dini sog kolobusuan, minogina ion dianiu. Bu si Mark siꞌoy, og goguapuꞌ ni Barnabas, minogina dosop ion dianiu dion. (Bu mitabuk niu da bayuꞌ og pomali u paꞌali dianon nog bila mian ion dion, sumboy tolimaꞌon niu.)
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Bu si Josua nog koduaꞌ ngalan non si Justus, ion siꞌoy minogina dosop dianiu. Og tolu kotow da koni og salu bansa u nog bansa Hudyu nog tinumabuk na dia ni Kristu, og dinumuma dianakon mokpulonag nog gustalan paꞌali sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu kipongomuꞌan u sabap dianilan.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Bu si Epapras siꞌoy nog tidu sog glumpuk niu, minogina dosop ion dianiu. Ion og sosoligan dosop ni Kristu Isus. Bu kobon non monamal ion mogyakin paꞌali dianiu nog bagun amu ompagon sog glam nog glegan nog Mikpongon, bu bagun dumalom og sabut niu, bu motintu na tokodoy og tud niu.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Bu kitoksiꞌan ku da bog andun koponamal non moginang nog koboꞌisan niu. Bu konaꞌ tibua dianiu, sugaꞌid non, asta dosop dianilan dituꞌ sog bonua nog Laudisia, bu bonua nog Hirapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Bu si Luk, og polomulung kituꞌ nog kololaman ta dosop, bu si Dimas siꞌoy, minogina ilan dosop dianiu.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Bu akon siꞌoy, polatas niu pa og sogina u koni dia sog pigilugan ta kituꞌ sog tanud dituꞌ sog Laudisia, bu dosop dia ni Nimpa bu og pigilugan ta sog tanud nog mokpoglumpuk moktamuy dia sog Mikpongon dituꞌ sog baloy non.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Bu bila motubus niu pogbostaoy og sulat u koni, pitang niu dosop dituꞌ sog Laudisia sog pigilugan ta sog tanud dituꞌ. Bu og sulat u kituꞌ dituꞌ nilan, alap niu dosop bu basta.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Bu taluꞌ niu dia ni Arkipus nog sumboy doksuꞌon non tokodoy og ginang nog binogoy nog Kounutan ta dianon.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Bu akon siꞌoy, monogina u dosop dianiu. (Akon, dili si Paul, og sinumulat nog ponogina u koni dianiu.) Naꞌ niu tokodoy poksolingowan nog dia u sog kolobusuan.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.