Colossenses 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Bu amu siꞌoy nog togo gulipon, sumboy molongas og kopogokbit niu sog gulipon niu. Poꞌ kisunan niu na nog amu siꞌoy, ngon dosop og Kounutan niu dituꞌ sog glangit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Dadi og glam niu, sumboy kobon non pogyakin amu. Bu pongmohilat amu kobon niu mogyakin dunut kopoksolamat niu dia sog Mikpongon.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Bu pogyokinoy niu dosop ami dini poꞌ bagun ami kobogayan nog dalan mogustal, poꞌ bagun nami mustal og milimod kituꞌ tidu pa sog kobon nituꞌ paꞌali dia ni Kristu. Poꞌ, sabap sog kopogustal u koni, mikolobusu u tanan dun.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Saꞌan ituꞌ sumboy pogyokinan niu akon, poꞌ bagun ku da ompodolag tokodoy og gustalan ku dun. Poꞌ maꞌ nituꞌ og polosukuꞌan ku.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Bu kobon non potubudoy niu og polomotadon niu dia sog ain daꞌ pa kituꞌ tabuk dia ni Kristu. Bu kobon non pongimakat amu moginang nog ombaꞌis.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Bu og kopoktaluꞌ niu siꞌoy, sumboy kobon non mosuꞌat bu ombaꞌis pokinongogan poꞌ bagun niu da ilan motabal nog motud ain moksak kituꞌ dianiu.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Dadi, dinondag u si Tikikus mangoy dion niu. Ion og kololaman ta bu og gilug ta dosop sog tanud. Bu ion siꞌoy og duma nami nog sosoligan dia sog ginang nog binogoy dianita nog Kounutan ta. Ion og moguksug dianiu paꞌali sog glam nog kibianbianan ku dini.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Saꞌan ini sinuguꞌ u ion mangoy dion, poꞌ bagun niu modongog bog olo botangbotang nami dini bu doma, bagun amu dosop kopondoloꞌisogan dun dianon.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Og duma non mangoy dion niu si Onisimus. Bu ion siꞌoy og gilug ta dosop sog tanud, nog kololaman ta nog tidu dion sog glumpuk niu. Ilan og moguksug dianiu nog glam nog bianbian nami dini.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Bu si Aristarkus, og duma u dini sog kolobusuan, minogina ion dianiu. Bu si Mark siꞌoy, og goguapuꞌ ni Barnabas, minogina dosop ion dianiu dion. (Bu mitabuk niu da bayuꞌ og pomali u paꞌali dianon nog bila mian ion dion, sumboy tolimaꞌon niu.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Bu si Josua nog koduaꞌ ngalan non si Justus, ion siꞌoy minogina dosop dianiu. Og tolu kotow da koni og salu bansa u nog bansa Hudyu nog tinumabuk na dia ni Kristu, og dinumuma dianakon mokpulonag nog gustalan paꞌali sog pigdotuꞌan nog Mikpongon. Bu kipongomuꞌan u sabap dianilan.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Bu si Epapras siꞌoy nog tidu sog glumpuk niu, minogina dosop ion dianiu. Ion og sosoligan dosop ni Kristu Isus. Bu kobon non monamal ion mogyakin paꞌali dianiu nog bagun amu ompagon sog glam nog glegan nog Mikpongon, bu bagun dumalom og sabut niu, bu motintu na tokodoy og tud niu.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Bu kitoksiꞌan ku da bog andun koponamal non moginang nog koboꞌisan niu. Bu konaꞌ tibua dianiu, sugaꞌid non, asta dosop dianilan dituꞌ sog bonua nog Laudisia, bu bonua nog Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Bu si Luk, og polomulung kituꞌ nog kololaman ta dosop, bu si Dimas siꞌoy, minogina ilan dosop dianiu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Bu akon siꞌoy, polatas niu pa og sogina u koni dia sog pigilugan ta kituꞌ sog tanud dituꞌ sog Laudisia, bu dosop dia ni Nimpa bu og pigilugan ta sog tanud nog mokpoglumpuk moktamuy dia sog Mikpongon dituꞌ sog baloy non.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Bu bila motubus niu pogbostaoy og sulat u koni, pitang niu dosop dituꞌ sog Laudisia sog pigilugan ta sog tanud dituꞌ. Bu og sulat u kituꞌ dituꞌ nilan, alap niu dosop bu basta.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Bu taluꞌ niu dia ni Arkipus nog sumboy doksuꞌon non tokodoy og ginang nog binogoy nog Kounutan ta dianon.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Bu akon siꞌoy, monogina u dosop dianiu. (Akon, dili si Paul, og sinumulat nog ponogina u koni dianiu.) Naꞌ niu tokodoy poksolingowan nog dia u sog kolobusuan.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.