Colossenses 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Saꞌan ini toluꞌon ku dianiu bog andun og bayuꞌ nog koponamal u bagun amu koboꞌisan dun, bu ilan siꞌoy sog bonua nog Laudisia, bu asta og glam nog dumaanan kituꞌ nog daꞌ ilan pa sibon pokolumpak dianakon.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Saꞌan inangon ku ini poꞌ bagun glam niu kopondoloꞌisogan dun, bu bagun amu moksolabuk dia sog kopokilolamoy niu poꞌ bagun amu kongonan nog sabut nog boyaꞌan mosabut niu tokodoy og pikilan nog Mikpongon nog milimod dini kituꞌ nog ion non si Kristu.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Poꞌ dianon tinaguꞌ og glam nog kotoan bu dalom nog sabut nog Mikpongon.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Toluꞌon ku ini dianiu bagun amu ondiꞌ kolimbungan nog pomali kituꞌ nog maꞌ nog migusoy migukpatukpat og kopoktaluꞌ nilan dun nog saka ondiꞌ dumalan.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Poꞌ minsan daꞌ dion og dili glawas u, dion da niu og pikilan ku. Bu doma, migdaꞌdaꞌ u nog midongog u og kopoksolabuk niu bu og kopagon nog kopongandol niu dia ni Kristu.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Dadi, bila maꞌ nion tinumabuk amu noma dia ni Kristu Isus nog ion og Kounutan niu, sumboy motongow dia sog glangkalangka niu og kosolabuk niu dianon.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ponginggamut amu dianon, bu singkot niu og polomotadon niu dianon bagun ompagon og tud niu sog piktonudan kituꞌ nog pianad dianiu. Bu koponuꞌ amu kobon non nog kopokposolamat dianon.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Dadi, pokpotubud amu bagun amu diꞌ moit nog minsan sima nog gotow bianan sog glimbung bu pomali nilan nog daꞌ doksuꞌ non. Poꞌ og pagon nog pomali nilan koyon nog maꞌ nion sagya da og pikilan nog sagyaotow, bu sagya da og solosila, otawaka sagya da og polomotadon nog dinunya. Konaꞌ dia miktidu ni Kristu.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Poꞌ dia sog dili ni Kristu kotongow og tibuk nog kodiwata nog Mikpongon.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Bu bianan sog kosolabuk niu dia ni Kristu, mohurup amu dosop. Bu ion motas pa sog glam nog kodotuꞌananan nog kodiwotaan.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Dadi, bianan sog kosolabuk niu dianon, tinuk non na amu. Konaꞌ tuk nog sagya gotow, sugaꞌid non, og maꞌana non, inawaꞌ ita na ni Kristu dia sog bayaꞌ nog dusa.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Dangan binunyagan amu, misunuꞌ amu na sog kolobong dianon bu sog kotubuꞌ non tidu matoy bianan sog kopongandol niu dia sog dasig nog Bolakat nog Mikpongon nog mikpotubuꞌ dianon tidu matoy.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Poꞌ dini kituꞌ, sog motaan nog Mikpongon, og kotubuꞌ niu daꞌ pa kosingkot dia sog Mikpongon poꞌ daꞌ amu pa tukoy ni Kristu. Og maꞌana non, pigboyaꞌan amu pa nog dusa. Tibua numun koni, og Mikpongon, sinunuꞌ non na amu sog kotubuꞌ ni Kristu tidu matoy. Inompunan non na ita sog glam nog dusaanan ta.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Dadi, diꞌ ita na mosugat nog polihalaꞌ nog Mikpongon minsan siꞌoy daꞌ ta kunut og dan Botad kituꞌ. Poꞌ inawaꞌ non na ituꞌ bianan sog kolansang dia ni Kristu sog kudus.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Bu bianan sog kopatoy non sog kudus, inimung non na nog diꞌ mokpondag og bayaꞌ nog kodotuꞌan bu og glam nog kodiwotaan. Bu pitampal non na ilan bagun kotoksiꞌan nog ion dodaꞌ og pondag sog glam non, bianan sog kopatoy non sog kudus.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Dadi bila maꞌ nituꞌ, naꞌ niu potiangon ain sumilaꞌ dianiu kobal nog diꞌ amu mogbilang nog pomali nilan koyon nog paꞌali sog pongonganon, otawaka ginumon, otawaka paꞌali sog minsan olo kologyaꞌanoy dun, maꞌ nog kologyaꞌan nilan koyon sog bataꞌ bulan, otawaka og gliꞌinan nilan koyon paꞌali sog Gondow nog Pogulali.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Poꞌ glam nog polomotadon koyon sagya da og nuni nog ngon pusunguꞌ matong nog ion non ion si Kristu.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Bu naꞌ amu moit dun poꞌ sagya ilan da mokpotopoto sabap sog ponoginopon nilan. Poꞌ sagya ilan da og mokpopotongow. Bu sagya ilan tibua sumugyut dia sog moloikatanan. Poꞌ dianilan koyon miktidu da sog sagya pikilan nog gotow bu daꞌ doksuꞌ non
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 poꞌ daꞌ ilan na singkot dia ni Kristu. Poꞌ si Kristu og Pogbayaꞌ, pinonggiꞌ ion sog gulu bu ita og glawas non. Dadi, bianan sog gokbitan non, og glam ta miksiningkotoy ita bu miimung ita maꞌ nog glegan nog Mikpongon dianita.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Dadi bila maꞌ nituꞌ, misunuꞌ amu noma dia sog kopatoy ni Kristu nog boyaꞌan daꞌ amu na pogboyaꞌoy nog pikilan nog sagya og ginungod otawaka og kinilawan, iduma mokokunut amu poma dia sog polomotadon nilan koyon? Maꞌ nion koyon, maꞌ pa nog dia amu sog dinunya.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Og dondagan nilan koyon nog maꞌ nog diꞌ tumuyok, bu diꞌ mogaid, bu diꞌ minam.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Og polomotadon nilan koyon nog maꞌ nion, sagya da miktidu sog botad bu sog pogonadan nog gotow. Poꞌ glam nog maꞌ nion koyon, daꞌ kotodayan non.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Tibua, og bayuꞌbayuꞌ nog polomotadon nilan mamaꞌ da nog molongas, poꞌ polomotadon nilan koyon sagya da og dili glegan nilan sumugyut dia sog moloikatanan, bu mokpopotongow ilan nog kopokpobabaꞌ nilan, bu og gliꞌinan nilan dia sog glawas nilan ompihit, saka ondiꞌ bololagaꞌ dianilan og moktigol nog napsu nilan.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.