Colossenses 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saꞌan ini toluꞌon ku dianiu bog andun og bayuꞌ nog koponamal u bagun amu koboꞌisan dun, bu ilan siꞌoy sog bonua nog Laudisia, bu asta og glam nog dumaanan kituꞌ nog daꞌ ilan pa sibon pokolumpak dianakon.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Saꞌan inangon ku ini poꞌ bagun glam niu kopondoloꞌisogan dun, bu bagun amu moksolabuk dia sog kopokilolamoy niu poꞌ bagun amu kongonan nog sabut nog boyaꞌan mosabut niu tokodoy og pikilan nog Mikpongon nog milimod dini kituꞌ nog ion non si Kristu.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Poꞌ dianon tinaguꞌ og glam nog kotoan bu dalom nog sabut nog Mikpongon.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Toluꞌon ku ini dianiu bagun amu ondiꞌ kolimbungan nog pomali kituꞌ nog maꞌ nog migusoy migukpatukpat og kopoktaluꞌ nilan dun nog saka ondiꞌ dumalan.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Poꞌ minsan daꞌ dion og dili glawas u, dion da niu og pikilan ku. Bu doma, migdaꞌdaꞌ u nog midongog u og kopoksolabuk niu bu og kopagon nog kopongandol niu dia ni Kristu.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Dadi, bila maꞌ nion tinumabuk amu noma dia ni Kristu Isus nog ion og Kounutan niu, sumboy motongow dia sog glangkalangka niu og kosolabuk niu dianon.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ponginggamut amu dianon, bu singkot niu og polomotadon niu dianon bagun ompagon og tud niu sog piktonudan kituꞌ nog pianad dianiu. Bu koponuꞌ amu kobon non nog kopokposolamat dianon.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Dadi, pokpotubud amu bagun amu diꞌ moit nog minsan sima nog gotow bianan sog glimbung bu pomali nilan nog daꞌ doksuꞌ non. Poꞌ og pagon nog pomali nilan koyon nog maꞌ nion sagya da og pikilan nog sagyaotow, bu sagya da og solosila, otawaka sagya da og polomotadon nog dinunya. Konaꞌ dia miktidu ni Kristu.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Poꞌ dia sog dili ni Kristu kotongow og tibuk nog kodiwata nog Mikpongon.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Bu bianan sog kosolabuk niu dia ni Kristu, mohurup amu dosop. Bu ion motas pa sog glam nog kodotuꞌananan nog kodiwotaan.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Dadi, bianan sog kosolabuk niu dianon, tinuk non na amu. Konaꞌ tuk nog sagya gotow, sugaꞌid non, og maꞌana non, inawaꞌ ita na ni Kristu dia sog bayaꞌ nog dusa.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Dangan binunyagan amu, misunuꞌ amu na sog kolobong dianon bu sog kotubuꞌ non tidu matoy bianan sog kopongandol niu dia sog dasig nog Bolakat nog Mikpongon nog mikpotubuꞌ dianon tidu matoy.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Poꞌ dini kituꞌ, sog motaan nog Mikpongon, og kotubuꞌ niu daꞌ pa kosingkot dia sog Mikpongon poꞌ daꞌ amu pa tukoy ni Kristu. Og maꞌana non, pigboyaꞌan amu pa nog dusa. Tibua numun koni, og Mikpongon, sinunuꞌ non na amu sog kotubuꞌ ni Kristu tidu matoy. Inompunan non na ita sog glam nog dusaanan ta.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Dadi, diꞌ ita na mosugat nog polihalaꞌ nog Mikpongon minsan siꞌoy daꞌ ta kunut og dan Botad kituꞌ. Poꞌ inawaꞌ non na ituꞌ bianan sog kolansang dia ni Kristu sog kudus.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Bu bianan sog kopatoy non sog kudus, inimung non na nog diꞌ mokpondag og bayaꞌ nog kodotuꞌan bu og glam nog kodiwotaan. Bu pitampal non na ilan bagun kotoksiꞌan nog ion dodaꞌ og pondag sog glam non, bianan sog kopatoy non sog kudus.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Dadi bila maꞌ nituꞌ, naꞌ niu potiangon ain sumilaꞌ dianiu kobal nog diꞌ amu mogbilang nog pomali nilan koyon nog paꞌali sog pongonganon, otawaka ginumon, otawaka paꞌali sog minsan olo kologyaꞌanoy dun, maꞌ nog kologyaꞌan nilan koyon sog bataꞌ bulan, otawaka og gliꞌinan nilan koyon paꞌali sog Gondow nog Pogulali.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Poꞌ glam nog polomotadon koyon sagya da og nuni nog ngon pusunguꞌ matong nog ion non ion si Kristu.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Bu naꞌ amu moit dun poꞌ sagya ilan da mokpotopoto sabap sog ponoginopon nilan. Poꞌ sagya ilan da og mokpopotongow. Bu sagya ilan tibua sumugyut dia sog moloikatanan. Poꞌ dianilan koyon miktidu da sog sagya pikilan nog gotow bu daꞌ doksuꞌ non
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 poꞌ daꞌ ilan na singkot dia ni Kristu. Poꞌ si Kristu og Pogbayaꞌ, pinonggiꞌ ion sog gulu bu ita og glawas non. Dadi, bianan sog gokbitan non, og glam ta miksiningkotoy ita bu miimung ita maꞌ nog glegan nog Mikpongon dianita.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Dadi bila maꞌ nituꞌ, misunuꞌ amu noma dia sog kopatoy ni Kristu nog boyaꞌan daꞌ amu na pogboyaꞌoy nog pikilan nog sagya og ginungod otawaka og kinilawan, iduma mokokunut amu poma dia sog polomotadon nilan koyon? Maꞌ nion koyon, maꞌ pa nog dia amu sog dinunya.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Og dondagan nilan koyon nog maꞌ nog diꞌ tumuyok, bu diꞌ mogaid, bu diꞌ minam.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Og polomotadon nilan koyon nog maꞌ nion, sagya da miktidu sog botad bu sog pogonadan nog gotow. Poꞌ glam nog maꞌ nion koyon, daꞌ kotodayan non.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Tibua, og bayuꞌbayuꞌ nog polomotadon nilan mamaꞌ da nog molongas, poꞌ polomotadon nilan koyon sagya da og dili glegan nilan sumugyut dia sog moloikatanan, bu mokpopotongow ilan nog kopokpobabaꞌ nilan, bu og gliꞌinan nilan dia sog glawas nilan ompihit, saka ondiꞌ bololagaꞌ dianilan og moktigol nog napsu nilan.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.