Colossenses 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saꞌan ini toluꞌon ku dianiu bog andun og bayuꞌ nog koponamal u bagun amu koboꞌisan dun, bu ilan siꞌoy sog bonua nog Laudisia, bu asta og glam nog dumaanan kituꞌ nog daꞌ ilan pa sibon pokolumpak dianakon.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Saꞌan inangon ku ini poꞌ bagun glam niu kopondoloꞌisogan dun, bu bagun amu moksolabuk dia sog kopokilolamoy niu poꞌ bagun amu kongonan nog sabut nog boyaꞌan mosabut niu tokodoy og pikilan nog Mikpongon nog milimod dini kituꞌ nog ion non si Kristu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Poꞌ dianon tinaguꞌ og glam nog kotoan bu dalom nog sabut nog Mikpongon.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Toluꞌon ku ini dianiu bagun amu ondiꞌ kolimbungan nog pomali kituꞌ nog maꞌ nog migusoy migukpatukpat og kopoktaluꞌ nilan dun nog saka ondiꞌ dumalan.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Poꞌ minsan daꞌ dion og dili glawas u, dion da niu og pikilan ku. Bu doma, migdaꞌdaꞌ u nog midongog u og kopoksolabuk niu bu og kopagon nog kopongandol niu dia ni Kristu.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Dadi, bila maꞌ nion tinumabuk amu noma dia ni Kristu Isus nog ion og Kounutan niu, sumboy motongow dia sog glangkalangka niu og kosolabuk niu dianon.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ponginggamut amu dianon, bu singkot niu og polomotadon niu dianon bagun ompagon og tud niu sog piktonudan kituꞌ nog pianad dianiu. Bu koponuꞌ amu kobon non nog kopokposolamat dianon.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Dadi, pokpotubud amu bagun amu diꞌ moit nog minsan sima nog gotow bianan sog glimbung bu pomali nilan nog daꞌ doksuꞌ non. Poꞌ og pagon nog pomali nilan koyon nog maꞌ nion sagya da og pikilan nog sagyaotow, bu sagya da og solosila, otawaka sagya da og polomotadon nog dinunya. Konaꞌ dia miktidu ni Kristu.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Poꞌ dia sog dili ni Kristu kotongow og tibuk nog kodiwata nog Mikpongon.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Bu bianan sog kosolabuk niu dia ni Kristu, mohurup amu dosop. Bu ion motas pa sog glam nog kodotuꞌananan nog kodiwotaan.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Dadi, bianan sog kosolabuk niu dianon, tinuk non na amu. Konaꞌ tuk nog sagya gotow, sugaꞌid non, og maꞌana non, inawaꞌ ita na ni Kristu dia sog bayaꞌ nog dusa.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Dangan binunyagan amu, misunuꞌ amu na sog kolobong dianon bu sog kotubuꞌ non tidu matoy bianan sog kopongandol niu dia sog dasig nog Bolakat nog Mikpongon nog mikpotubuꞌ dianon tidu matoy.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Poꞌ dini kituꞌ, sog motaan nog Mikpongon, og kotubuꞌ niu daꞌ pa kosingkot dia sog Mikpongon poꞌ daꞌ amu pa tukoy ni Kristu. Og maꞌana non, pigboyaꞌan amu pa nog dusa. Tibua numun koni, og Mikpongon, sinunuꞌ non na amu sog kotubuꞌ ni Kristu tidu matoy. Inompunan non na ita sog glam nog dusaanan ta.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Dadi, diꞌ ita na mosugat nog polihalaꞌ nog Mikpongon minsan siꞌoy daꞌ ta kunut og dan Botad kituꞌ. Poꞌ inawaꞌ non na ituꞌ bianan sog kolansang dia ni Kristu sog kudus.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Bu bianan sog kopatoy non sog kudus, inimung non na nog diꞌ mokpondag og bayaꞌ nog kodotuꞌan bu og glam nog kodiwotaan. Bu pitampal non na ilan bagun kotoksiꞌan nog ion dodaꞌ og pondag sog glam non, bianan sog kopatoy non sog kudus.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Dadi bila maꞌ nituꞌ, naꞌ niu potiangon ain sumilaꞌ dianiu kobal nog diꞌ amu mogbilang nog pomali nilan koyon nog paꞌali sog pongonganon, otawaka ginumon, otawaka paꞌali sog minsan olo kologyaꞌanoy dun, maꞌ nog kologyaꞌan nilan koyon sog bataꞌ bulan, otawaka og gliꞌinan nilan koyon paꞌali sog Gondow nog Pogulali.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Poꞌ glam nog polomotadon koyon sagya da og nuni nog ngon pusunguꞌ matong nog ion non ion si Kristu.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Bu naꞌ amu moit dun poꞌ sagya ilan da mokpotopoto sabap sog ponoginopon nilan. Poꞌ sagya ilan da og mokpopotongow. Bu sagya ilan tibua sumugyut dia sog moloikatanan. Poꞌ dianilan koyon miktidu da sog sagya pikilan nog gotow bu daꞌ doksuꞌ non
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 poꞌ daꞌ ilan na singkot dia ni Kristu. Poꞌ si Kristu og Pogbayaꞌ, pinonggiꞌ ion sog gulu bu ita og glawas non. Dadi, bianan sog gokbitan non, og glam ta miksiningkotoy ita bu miimung ita maꞌ nog glegan nog Mikpongon dianita.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Dadi bila maꞌ nituꞌ, misunuꞌ amu noma dia sog kopatoy ni Kristu nog boyaꞌan daꞌ amu na pogboyaꞌoy nog pikilan nog sagya og ginungod otawaka og kinilawan, iduma mokokunut amu poma dia sog polomotadon nilan koyon? Maꞌ nion koyon, maꞌ pa nog dia amu sog dinunya.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Og dondagan nilan koyon nog maꞌ nog diꞌ tumuyok, bu diꞌ mogaid, bu diꞌ minam.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Og polomotadon nilan koyon nog maꞌ nion, sagya da miktidu sog botad bu sog pogonadan nog gotow. Poꞌ glam nog maꞌ nion koyon, daꞌ kotodayan non.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Tibua, og bayuꞌbayuꞌ nog polomotadon nilan mamaꞌ da nog molongas, poꞌ polomotadon nilan koyon sagya da og dili glegan nilan sumugyut dia sog moloikatanan, bu mokpopotongow ilan nog kopokpobabaꞌ nilan, bu og gliꞌinan nilan dia sog glawas nilan ompihit, saka ondiꞌ bololagaꞌ dianilan og moktigol nog napsu nilan.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.