Apocalipse 9
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Og kolima moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu mikotongow u nog bitun dia sog glupaꞌan nog midogdag tidu sog glangit. Binogayan ion nog kunsi nog pintuꞌ nog gluang kituꞌ nog daꞌ goktob non.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Dangan binukaꞌ non og gluang koyon, linumuas og gobol dion nog motomuk tokodoy. Migdolom og gondow bu og gawang kobal nog gobol koyon nog miktidu sog gluang koyon.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Bu mikotongow u dosop nog gapananan mikpondapal sog glupaꞌan tidu sog gobol koyon. Bu binogayan ilan nog glala nog maꞌ nog kolala nog glala nog gulasulas dini sog glupaꞌan.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Bu tinoluꞌan ilan nog diꞌ ilan mongulaꞌat nog sigbot, bu pomulan, otawaka kayu dini sog glupaꞌan. Sugaꞌid non, posinsaon nilan tibua ain da og ondaꞌ kituꞌ kindanoy og gangasanan nilan nog gindan nog Mikpongon.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Tibua, daꞌ ilan bogoyoy nog bayaꞌ momunuꞌ dianilan. Sugaꞌid non, pokposokitan nilan tibua sog goktob nog lima bulan. Og sakit nog kopoglogaga nilan dun mamaꞌ kosakit nog glala nog sogod nog gulasulas.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Og gotowanan sog tang koyon, monontong ilan na nog kopatoy nilan. Tibua, diꞌ nilan minang. Moleg ilan siꞌoy matoy, tibua, ondiꞌ ilan da matoy.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Og bantuk nog gapananan koyon mamaꞌ nog kudaꞌanan kituꞌ nog posunguꞌ mangoy sog pogbunuꞌan. Mamaꞌ ilan nog mimangyuꞌ nog bulawan. Bu og bayuꞌbayuꞌanan nilan mamaꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog gotow.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Og buk nilan mamaꞌ nog buk nog glibun bu og ngisi nilan mamaꞌ nog ngisi nog glimong.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Og gigdob nilan linopisan nog maꞌ nog putow bu og gonek nog gokpak nilan mamaꞌ nog gonek nog kudaꞌanan kituꞌ nog posunguꞌ sog pogbunuꞌan nog kumonog og glupaꞌan dun.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Og gikug nilan mamaꞌ kolala nog sogod nog gulasulas. Bu og gikug nilan koyon og pokposakit nilan nog gotowanan goktob nog lima bulan.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Og kounutan nilan og moloikat kituꞌ nog pogaid nog gluang kituꞌ nog ngalan non dia sog bansa Hibru, Abadon bu sog Ginirik, Apolyon.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Og tiganaꞌ glogon minian na. Ngon pa duaꞌ buk glogon nog posunguꞌ matong.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Og kogonom moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu midongog u og taluꞌ nog miktidu sog gokpod nog pomolasan koyon nog bulawan nog dia sog sunguꞌan nog Mikpongon.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Tinaluꞌ non sog kogonom moloikat koyon nog togo tombuliꞌ, “Boluy mu na og pat buk moloikatanan koyon nog binalud dituꞌ sog mosolag nog tubig kituꞌ nog ngalan non Euprates.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Bu og pat buk moloikatanan koyon, ilan og sinimpan sog ton bu sog bulan bu sog gondow bu sog tang kituꞌ. Binoluy ilan na poꞌ pomunuꞌon nilan og tolu bahagiꞌ nog gotowanan.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Midongog u bog andun og dakol nilan. Og dakol nog sundaluanan koyon nog mikponakoy sog kudaꞌ, duaꞌ gatus laksaꞌ.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Dia sog tinontongan ku mitongow u og kudaꞌanan bu og poksakoy koyon dion. Maꞌ nini og bayuꞌbayuꞌ nilan. Og gigdobanan nilan pinglopisan nog ompula maꞌ nog gligaꞌ bu molugdom og kobiluan non bu modalag maꞌ nog asupri. Og gulu nog kudaꞌanan koyon maꞌ nog gulu nog glimong. Bu mikpongluas sog babaꞌ nilan og gapuy, bu og gobol, bu og asupri.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Og kotolu bahagiꞌ nog gotowanan mikpomatoy kobal nog tolu ginis koyon nog posakit, og gapuy, bu og gobol, bu og asupri nog miktidu dia sog babaꞌanan nog kudaꞌanan koyon.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Poꞌ og glala nog kudaꞌanan koyon dia sog babaꞌ nilan bu dia dosop sog gikug nilan. Poꞌ og gikuganan nilan togo gulu mamaꞌ nog mamak nog mongoktuk nog gotowanan.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Og duma gotowanan nog daꞌ pomatoy bianan sog posakit koni, daꞌ nilan pa bolongoy og diwataanan kituꞌ nog pingimung nog dili komot nilan. Bu daꞌ ilan pa lotaꞌ moktamuy sog glatdiwataanan bu sog glodawananan koyon nog pingimung nilan maꞌ nog bulawan, bu og solapiꞌ, bu og tumbaga, bu og batu, bu og kayu nog saka og glodawananan koyon ondiꞌ mokotongow, bu ondiꞌ mokodongog, bu diꞌ mokopanow.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bu daꞌ ilan pa dosop lotaꞌ momunuꞌ otawaka moginang nog kotoꞌuan nilan otawaka momabal otawaka monakow.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.