Apocalipse 9

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Og kolima moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu mikotongow u nog bitun dia sog glupaꞌan nog midogdag tidu sog glangit. Binogayan ion nog kunsi nog pintuꞌ nog gluang kituꞌ nog daꞌ goktob non.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Dangan binukaꞌ non og gluang koyon, linumuas og gobol dion nog motomuk tokodoy. Migdolom og gondow bu og gawang kobal nog gobol koyon nog miktidu sog gluang koyon.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Bu mikotongow u dosop nog gapananan mikpondapal sog glupaꞌan tidu sog gobol koyon. Bu binogayan ilan nog glala nog maꞌ nog kolala nog glala nog gulasulas dini sog glupaꞌan.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Bu tinoluꞌan ilan nog diꞌ ilan mongulaꞌat nog sigbot, bu pomulan, otawaka kayu dini sog glupaꞌan. Sugaꞌid non, posinsaon nilan tibua ain da og ondaꞌ kituꞌ kindanoy og gangasanan nilan nog gindan nog Mikpongon.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Tibua, daꞌ ilan bogoyoy nog bayaꞌ momunuꞌ dianilan. Sugaꞌid non, pokposokitan nilan tibua sog goktob nog lima bulan. Og sakit nog kopoglogaga nilan dun mamaꞌ kosakit nog glala nog sogod nog gulasulas.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Og gotowanan sog tang koyon, monontong ilan na nog kopatoy nilan. Tibua, diꞌ nilan minang. Moleg ilan siꞌoy matoy, tibua, ondiꞌ ilan da matoy.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Og bantuk nog gapananan koyon mamaꞌ nog kudaꞌanan kituꞌ nog posunguꞌ mangoy sog pogbunuꞌan. Mamaꞌ ilan nog mimangyuꞌ nog bulawan. Bu og bayuꞌbayuꞌanan nilan mamaꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog gotow.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Og buk nilan mamaꞌ nog buk nog glibun bu og ngisi nilan mamaꞌ nog ngisi nog glimong.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Og gigdob nilan linopisan nog maꞌ nog putow bu og gonek nog gokpak nilan mamaꞌ nog gonek nog kudaꞌanan kituꞌ nog posunguꞌ sog pogbunuꞌan nog kumonog og glupaꞌan dun.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Og gikug nilan mamaꞌ kolala nog sogod nog gulasulas. Bu og gikug nilan koyon og pokposakit nilan nog gotowanan goktob nog lima bulan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Og kounutan nilan og moloikat kituꞌ nog pogaid nog gluang kituꞌ nog ngalan non dia sog bansa Hibru, Abadon bu sog Ginirik, Apolyon.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Og tiganaꞌ glogon minian na. Ngon pa duaꞌ buk glogon nog posunguꞌ matong.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Og kogonom moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu midongog u og taluꞌ nog miktidu sog gokpod nog pomolasan koyon nog bulawan nog dia sog sunguꞌan nog Mikpongon.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Tinaluꞌ non sog kogonom moloikat koyon nog togo tombuliꞌ, “Boluy mu na og pat buk moloikatanan koyon nog binalud dituꞌ sog mosolag nog tubig kituꞌ nog ngalan non Euprates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Bu og pat buk moloikatanan koyon, ilan og sinimpan sog ton bu sog bulan bu sog gondow bu sog tang kituꞌ. Binoluy ilan na poꞌ pomunuꞌon nilan og tolu bahagiꞌ nog gotowanan.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Midongog u bog andun og dakol nilan. Og dakol nog sundaluanan koyon nog mikponakoy sog kudaꞌ, duaꞌ gatus laksaꞌ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Dia sog tinontongan ku mitongow u og kudaꞌanan bu og poksakoy koyon dion. Maꞌ nini og bayuꞌbayuꞌ nilan. Og gigdobanan nilan pinglopisan nog ompula maꞌ nog gligaꞌ bu molugdom og kobiluan non bu modalag maꞌ nog asupri. Og gulu nog kudaꞌanan koyon maꞌ nog gulu nog glimong. Bu mikpongluas sog babaꞌ nilan og gapuy, bu og gobol, bu og asupri.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Og kotolu bahagiꞌ nog gotowanan mikpomatoy kobal nog tolu ginis koyon nog posakit, og gapuy, bu og gobol, bu og asupri nog miktidu dia sog babaꞌanan nog kudaꞌanan koyon.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Poꞌ og glala nog kudaꞌanan koyon dia sog babaꞌ nilan bu dia dosop sog gikug nilan. Poꞌ og gikuganan nilan togo gulu mamaꞌ nog mamak nog mongoktuk nog gotowanan.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Og duma gotowanan nog daꞌ pomatoy bianan sog posakit koni, daꞌ nilan pa bolongoy og diwataanan kituꞌ nog pingimung nog dili komot nilan. Bu daꞌ ilan pa lotaꞌ moktamuy sog glatdiwataanan bu sog glodawananan koyon nog pingimung nilan maꞌ nog bulawan, bu og solapiꞌ, bu og tumbaga, bu og batu, bu og kayu nog saka og glodawananan koyon ondiꞌ mokotongow, bu ondiꞌ mokodongog, bu diꞌ mokopanow.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bu daꞌ ilan pa dosop lotaꞌ momunuꞌ otawaka moginang nog kotoꞌuan nilan otawaka momabal otawaka monakow.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.