Apocalipse 9

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Og kolima moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu mikotongow u nog bitun dia sog glupaꞌan nog midogdag tidu sog glangit. Binogayan ion nog kunsi nog pintuꞌ nog gluang kituꞌ nog daꞌ goktob non.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Dangan binukaꞌ non og gluang koyon, linumuas og gobol dion nog motomuk tokodoy. Migdolom og gondow bu og gawang kobal nog gobol koyon nog miktidu sog gluang koyon.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Bu mikotongow u dosop nog gapananan mikpondapal sog glupaꞌan tidu sog gobol koyon. Bu binogayan ilan nog glala nog maꞌ nog kolala nog glala nog gulasulas dini sog glupaꞌan.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Bu tinoluꞌan ilan nog diꞌ ilan mongulaꞌat nog sigbot, bu pomulan, otawaka kayu dini sog glupaꞌan. Sugaꞌid non, posinsaon nilan tibua ain da og ondaꞌ kituꞌ kindanoy og gangasanan nilan nog gindan nog Mikpongon.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Tibua, daꞌ ilan bogoyoy nog bayaꞌ momunuꞌ dianilan. Sugaꞌid non, pokposokitan nilan tibua sog goktob nog lima bulan. Og sakit nog kopoglogaga nilan dun mamaꞌ kosakit nog glala nog sogod nog gulasulas.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Og gotowanan sog tang koyon, monontong ilan na nog kopatoy nilan. Tibua, diꞌ nilan minang. Moleg ilan siꞌoy matoy, tibua, ondiꞌ ilan da matoy.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Og bantuk nog gapananan koyon mamaꞌ nog kudaꞌanan kituꞌ nog posunguꞌ mangoy sog pogbunuꞌan. Mamaꞌ ilan nog mimangyuꞌ nog bulawan. Bu og bayuꞌbayuꞌanan nilan mamaꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog gotow.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Og buk nilan mamaꞌ nog buk nog glibun bu og ngisi nilan mamaꞌ nog ngisi nog glimong.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Og gigdob nilan linopisan nog maꞌ nog putow bu og gonek nog gokpak nilan mamaꞌ nog gonek nog kudaꞌanan kituꞌ nog posunguꞌ sog pogbunuꞌan nog kumonog og glupaꞌan dun.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Og gikug nilan mamaꞌ kolala nog sogod nog gulasulas. Bu og gikug nilan koyon og pokposakit nilan nog gotowanan goktob nog lima bulan.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Og kounutan nilan og moloikat kituꞌ nog pogaid nog gluang kituꞌ nog ngalan non dia sog bansa Hibru, Abadon bu sog Ginirik, Apolyon.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Og tiganaꞌ glogon minian na. Ngon pa duaꞌ buk glogon nog posunguꞌ matong.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Og kogonom moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu midongog u og taluꞌ nog miktidu sog gokpod nog pomolasan koyon nog bulawan nog dia sog sunguꞌan nog Mikpongon.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Tinaluꞌ non sog kogonom moloikat koyon nog togo tombuliꞌ, “Boluy mu na og pat buk moloikatanan koyon nog binalud dituꞌ sog mosolag nog tubig kituꞌ nog ngalan non Euprates.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Bu og pat buk moloikatanan koyon, ilan og sinimpan sog ton bu sog bulan bu sog gondow bu sog tang kituꞌ. Binoluy ilan na poꞌ pomunuꞌon nilan og tolu bahagiꞌ nog gotowanan.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Midongog u bog andun og dakol nilan. Og dakol nog sundaluanan koyon nog mikponakoy sog kudaꞌ, duaꞌ gatus laksaꞌ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Dia sog tinontongan ku mitongow u og kudaꞌanan bu og poksakoy koyon dion. Maꞌ nini og bayuꞌbayuꞌ nilan. Og gigdobanan nilan pinglopisan nog ompula maꞌ nog gligaꞌ bu molugdom og kobiluan non bu modalag maꞌ nog asupri. Og gulu nog kudaꞌanan koyon maꞌ nog gulu nog glimong. Bu mikpongluas sog babaꞌ nilan og gapuy, bu og gobol, bu og asupri.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Og kotolu bahagiꞌ nog gotowanan mikpomatoy kobal nog tolu ginis koyon nog posakit, og gapuy, bu og gobol, bu og asupri nog miktidu dia sog babaꞌanan nog kudaꞌanan koyon.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Poꞌ og glala nog kudaꞌanan koyon dia sog babaꞌ nilan bu dia dosop sog gikug nilan. Poꞌ og gikuganan nilan togo gulu mamaꞌ nog mamak nog mongoktuk nog gotowanan.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Og duma gotowanan nog daꞌ pomatoy bianan sog posakit koni, daꞌ nilan pa bolongoy og diwataanan kituꞌ nog pingimung nog dili komot nilan. Bu daꞌ ilan pa lotaꞌ moktamuy sog glatdiwataanan bu sog glodawananan koyon nog pingimung nilan maꞌ nog bulawan, bu og solapiꞌ, bu og tumbaga, bu og batu, bu og kayu nog saka og glodawananan koyon ondiꞌ mokotongow, bu ondiꞌ mokodongog, bu diꞌ mokopanow.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bu daꞌ ilan pa dosop lotaꞌ momunuꞌ otawaka moginang nog kotoꞌuan nilan otawaka momabal otawaka monakow.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.