Apocalipse 9
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Og kolima moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu mikotongow u nog bitun dia sog glupaꞌan nog midogdag tidu sog glangit. Binogayan ion nog kunsi nog pintuꞌ nog gluang kituꞌ nog daꞌ goktob non.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Dangan binukaꞌ non og gluang koyon, linumuas og gobol dion nog motomuk tokodoy. Migdolom og gondow bu og gawang kobal nog gobol koyon nog miktidu sog gluang koyon.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Bu mikotongow u dosop nog gapananan mikpondapal sog glupaꞌan tidu sog gobol koyon. Bu binogayan ilan nog glala nog maꞌ nog kolala nog glala nog gulasulas dini sog glupaꞌan.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Bu tinoluꞌan ilan nog diꞌ ilan mongulaꞌat nog sigbot, bu pomulan, otawaka kayu dini sog glupaꞌan. Sugaꞌid non, posinsaon nilan tibua ain da og ondaꞌ kituꞌ kindanoy og gangasanan nilan nog gindan nog Mikpongon.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Tibua, daꞌ ilan bogoyoy nog bayaꞌ momunuꞌ dianilan. Sugaꞌid non, pokposokitan nilan tibua sog goktob nog lima bulan. Og sakit nog kopoglogaga nilan dun mamaꞌ kosakit nog glala nog sogod nog gulasulas.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Og gotowanan sog tang koyon, monontong ilan na nog kopatoy nilan. Tibua, diꞌ nilan minang. Moleg ilan siꞌoy matoy, tibua, ondiꞌ ilan da matoy.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Og bantuk nog gapananan koyon mamaꞌ nog kudaꞌanan kituꞌ nog posunguꞌ mangoy sog pogbunuꞌan. Mamaꞌ ilan nog mimangyuꞌ nog bulawan. Bu og bayuꞌbayuꞌanan nilan mamaꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog gotow.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Og buk nilan mamaꞌ nog buk nog glibun bu og ngisi nilan mamaꞌ nog ngisi nog glimong.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Og gigdob nilan linopisan nog maꞌ nog putow bu og gonek nog gokpak nilan mamaꞌ nog gonek nog kudaꞌanan kituꞌ nog posunguꞌ sog pogbunuꞌan nog kumonog og glupaꞌan dun.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Og gikug nilan mamaꞌ kolala nog sogod nog gulasulas. Bu og gikug nilan koyon og pokposakit nilan nog gotowanan goktob nog lima bulan.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Og kounutan nilan og moloikat kituꞌ nog pogaid nog gluang kituꞌ nog ngalan non dia sog bansa Hibru, Abadon bu sog Ginirik, Apolyon.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Og tiganaꞌ glogon minian na. Ngon pa duaꞌ buk glogon nog posunguꞌ matong.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Og kogonom moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu midongog u og taluꞌ nog miktidu sog gokpod nog pomolasan koyon nog bulawan nog dia sog sunguꞌan nog Mikpongon.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Tinaluꞌ non sog kogonom moloikat koyon nog togo tombuliꞌ, “Boluy mu na og pat buk moloikatanan koyon nog binalud dituꞌ sog mosolag nog tubig kituꞌ nog ngalan non Euprates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Bu og pat buk moloikatanan koyon, ilan og sinimpan sog ton bu sog bulan bu sog gondow bu sog tang kituꞌ. Binoluy ilan na poꞌ pomunuꞌon nilan og tolu bahagiꞌ nog gotowanan.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Midongog u bog andun og dakol nilan. Og dakol nog sundaluanan koyon nog mikponakoy sog kudaꞌ, duaꞌ gatus laksaꞌ.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Dia sog tinontongan ku mitongow u og kudaꞌanan bu og poksakoy koyon dion. Maꞌ nini og bayuꞌbayuꞌ nilan. Og gigdobanan nilan pinglopisan nog ompula maꞌ nog gligaꞌ bu molugdom og kobiluan non bu modalag maꞌ nog asupri. Og gulu nog kudaꞌanan koyon maꞌ nog gulu nog glimong. Bu mikpongluas sog babaꞌ nilan og gapuy, bu og gobol, bu og asupri.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Og kotolu bahagiꞌ nog gotowanan mikpomatoy kobal nog tolu ginis koyon nog posakit, og gapuy, bu og gobol, bu og asupri nog miktidu dia sog babaꞌanan nog kudaꞌanan koyon.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Poꞌ og glala nog kudaꞌanan koyon dia sog babaꞌ nilan bu dia dosop sog gikug nilan. Poꞌ og gikuganan nilan togo gulu mamaꞌ nog mamak nog mongoktuk nog gotowanan.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Og duma gotowanan nog daꞌ pomatoy bianan sog posakit koni, daꞌ nilan pa bolongoy og diwataanan kituꞌ nog pingimung nog dili komot nilan. Bu daꞌ ilan pa lotaꞌ moktamuy sog glatdiwataanan bu sog glodawananan koyon nog pingimung nilan maꞌ nog bulawan, bu og solapiꞌ, bu og tumbaga, bu og batu, bu og kayu nog saka og glodawananan koyon ondiꞌ mokotongow, bu ondiꞌ mokodongog, bu diꞌ mokopanow.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Bu daꞌ ilan pa dosop lotaꞌ momunuꞌ otawaka moginang nog kotoꞌuan nilan otawaka momabal otawaka monakow.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.