Apocalipse 8

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili og kopitu podokot koyon, mitiknaꞌ og glangit nog tungaꞌ oras.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Tubus nituꞌ, mitongow u og pitu buk moloikatanan nog pogindog sog sunguꞌan nog Mikpongon bu pimogayan ilan nog pitu buk tombuliꞌ.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Bu ngon nosop og len moloikat nog ngon og toguꞌan komangyan non nog og bulawan. Tinumuaꞌ dion bu indog sog pomolasan koyon. Binogayan ion nog modakol nog komangyan mangka non timbuloy sog gyakinanan nog glam nog pigotowan nog Mikpongon mangka ion pomalas dia sog pomolasan koyon nog bulawan nog piindog dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Og gyakinanan nog pigotowan nog Mikpongon bu og gobol nog komangyan koyon miktolomuk dia sog sunguꞌan nog Mikpongon tidu sog komot nog moloikat koyon.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Tubus nituꞌ, og toguꞌan komangyan koyon, pinonuꞌ non nog gapuy tidu sog pomolasan koyon mangka non pilakoy sog glupaꞌan. Dadi, migbobusiat kilat mangka poktutudtutud og glotiꞌ mangka mikunudunud glugung mangka poglinug.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Tubus nituꞌ, og pitu buk moloikatanan koyon nog mikpogatul nog tombuliꞌanan, poksipian nilan na moyup og tombuliꞌ nilan.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Og tiganaꞌ moloikat koyon, inoyup non og tombuliꞌ non. Migdupiꞌ nog maꞌ nog batu bu og gapuy nog migampuꞌ nog duguꞌ nog mikpogogdag dia sog glupaꞌan. Mitutung na og kotolu bahagiꞌ nog glupaꞌan. Bu mikpoktutung dosop og kotolu bahagiꞌ nog kayuanan. Bu mikpoktutung dosop og glam nog sigbotanan.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Og koduaꞌ moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu ngon og migligaꞌ nog mamaꞌ nog bulud kosolag mipilak dituꞌ sog dagat. Og kotolu bahagiꞌ nog dagat miktimaluy duguꞌ.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Bu kotolu bahagiꞌ nog glam nog migonong dia sog dagat mikpomatoy. Bu kotolu bahagiꞌ nog glam nog sokayan dia sog dagat mikpoglaꞌat.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Og kotolu moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu og mokoluksang nog bitun mikpogligaꞌ maꞌ nog glansok mangka kodogdag dia sog tolu bahagiꞌ nog tubiganan bu tobudanan.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Og bitun koyon iningolanan nog si Ompet. Dadi, og tolu bahagiꞌ nog tubig miimung ompet nog boyaꞌan modakol tanan gotow og mikpomatoy poꞌ kipetan ilan dun.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Og kopat moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu og kotolu bahagiꞌ nog gondow bu og bulan bu og bitunanan miglaꞌat nog boyaꞌan og kotolu bahagiꞌ nion migdolom. Dadi, og tolu bahagiꞌ nog gondow diꞌ na dumolag bu og kotolu bahagiꞌ nog gobi maꞌ nituꞌ dosop.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Sonuk u moktimaꞌan, midongog u og gekes nog topuli nog poglayug dia sog gawang. Maꞌ long non dun, “Kosusasusa! Kosusasusa! Kosusasusa ain migonong koyon dia sog glupaꞌan. Poꞌ daliꞌ na oyupoy nog tolu buk og duma nog moloikatanan koyon og tombuliꞌanan nilan.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.