Apocalipse 8
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili og kopitu podokot koyon, mitiknaꞌ og glangit nog tungaꞌ oras.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tubus nituꞌ, mitongow u og pitu buk moloikatanan nog pogindog sog sunguꞌan nog Mikpongon bu pimogayan ilan nog pitu buk tombuliꞌ.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Bu ngon nosop og len moloikat nog ngon og toguꞌan komangyan non nog og bulawan. Tinumuaꞌ dion bu indog sog pomolasan koyon. Binogayan ion nog modakol nog komangyan mangka non timbuloy sog gyakinanan nog glam nog pigotowan nog Mikpongon mangka ion pomalas dia sog pomolasan koyon nog bulawan nog piindog dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Og gyakinanan nog pigotowan nog Mikpongon bu og gobol nog komangyan koyon miktolomuk dia sog sunguꞌan nog Mikpongon tidu sog komot nog moloikat koyon.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Tubus nituꞌ, og toguꞌan komangyan koyon, pinonuꞌ non nog gapuy tidu sog pomolasan koyon mangka non pilakoy sog glupaꞌan. Dadi, migbobusiat kilat mangka poktutudtutud og glotiꞌ mangka mikunudunud glugung mangka poglinug.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tubus nituꞌ, og pitu buk moloikatanan koyon nog mikpogatul nog tombuliꞌanan, poksipian nilan na moyup og tombuliꞌ nilan.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Og tiganaꞌ moloikat koyon, inoyup non og tombuliꞌ non. Migdupiꞌ nog maꞌ nog batu bu og gapuy nog migampuꞌ nog duguꞌ nog mikpogogdag dia sog glupaꞌan. Mitutung na og kotolu bahagiꞌ nog glupaꞌan. Bu mikpoktutung dosop og kotolu bahagiꞌ nog kayuanan. Bu mikpoktutung dosop og glam nog sigbotanan.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Og koduaꞌ moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu ngon og migligaꞌ nog mamaꞌ nog bulud kosolag mipilak dituꞌ sog dagat. Og kotolu bahagiꞌ nog dagat miktimaluy duguꞌ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Bu kotolu bahagiꞌ nog glam nog migonong dia sog dagat mikpomatoy. Bu kotolu bahagiꞌ nog glam nog sokayan dia sog dagat mikpoglaꞌat.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Og kotolu moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu og mokoluksang nog bitun mikpogligaꞌ maꞌ nog glansok mangka kodogdag dia sog tolu bahagiꞌ nog tubiganan bu tobudanan.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Og bitun koyon iningolanan nog si Ompet. Dadi, og tolu bahagiꞌ nog tubig miimung ompet nog boyaꞌan modakol tanan gotow og mikpomatoy poꞌ kipetan ilan dun.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Og kopat moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu og kotolu bahagiꞌ nog gondow bu og bulan bu og bitunanan miglaꞌat nog boyaꞌan og kotolu bahagiꞌ nion migdolom. Dadi, og tolu bahagiꞌ nog gondow diꞌ na dumolag bu og kotolu bahagiꞌ nog gobi maꞌ nituꞌ dosop.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Sonuk u moktimaꞌan, midongog u og gekes nog topuli nog poglayug dia sog gawang. Maꞌ long non dun, “Kosusasusa! Kosusasusa! Kosusasusa ain migonong koyon dia sog glupaꞌan. Poꞌ daliꞌ na oyupoy nog tolu buk og duma nog moloikatanan koyon og tombuliꞌanan nilan.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.