Apocalipse 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tubus nituꞌ, mitongow u pat buk moloikatanan pogindog dia sog pat pigyulu nog glupaꞌan, piksogong nilan og pat ginis nog galuꞌ bagun da diꞌ moyup sog glupaꞌan otawaka sog dagat otawaka sog kayuanan.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop nog len moloikat tinumuaꞌ tidu sog silangan. Ngon pigoidan non nog pongindan nog Mikpongon. Inekesan non og pat buk moloikatanan koyon nog binogayan nog bayaꞌ lumaꞌat sog glupaꞌan bu dia sog dagat.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Long nog moloikat koyon, “Naꞌ niu pa sokaliꞌ loꞌaton og glupaꞌan, bu og dagat, bu kayuanan poꞌ indanan nami pa poguna og gangasanan nog sosoligananan nog Diwata ta.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og dakol og ginindanan nilan kituꞌ. Og dakol nilan sogatus bu pat puluꞌ bu pat ngibu kotow nog dia miktidu sog sopuluꞌ bu duaꞌ pangkat ni Apuꞌ Israel.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Og sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu nog ginindanan koyon tidu sog pangkat ni Juda. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Ruben. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Gad.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Aser. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Naptali. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Manase.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Simiun. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Lebi. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Sebulon. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Jusep. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Benjamin.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tubus nituꞌ, tinumontong u bu mitongow u og landuꞌ kodakol nog gotowanan nog daꞌidun mokitung dun nog miktidu sog glam nog binonsaan, bu glam nog gininisan nog gotowanan, bu glam nog gininisan nog ponoluꞌon. Pogindog ilan dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ bu sog Nati nog Bilibili. Mikponapot ilan nog omputiꞌ nog mokolambak bu mikpogaid ilan nog tongkayan nog maꞌ nog tongkayan nog dawon nog bunga.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Bu mikpogekes ilan nog maꞌ long nilan dun,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Og glam nog moloikatanan, dia ilan pogindog sog glumibut nog gingkudan datuꞌ koyon, bu dia sog glumibut nog bogolalanan kituꞌ, bu sog pat buk manusiaꞌanan kituꞌ. Bu mikpongombaꞌ ilan sumugyut dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon mangka ilan tamuy sog Mikpongon,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 mangka ilan poglongag moktaluꞌ nog,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Tubus nituꞌ, og solabuk bogolal koyon miksak dianakon, “Sima og gotowanan koni nog mikponapot nog omputiꞌ bu ain ilan gidoy ion miktidu?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Tinabal u ion, “Daꞌ a sunoy, Apuꞌ. Diꞌ u kosunan. Tibua ika, kosunan mu da.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Dadi, saꞌan ituꞌ kobon non, dia ilan pogindog sog sunguꞌan nog gingkudan nog Mikpongon. Bu gobi gondow moktamuy ilan dia sog Mikpongon sog Poktomuyan kituꞌ dianon. Bu ion dosop og pogingkud kituꞌ sog gingkudan datuꞌ, og mogipat dianilan.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Diꞌ ilan na mokpuliꞌ kogutoman otawaka kuowon. Bu diꞌ ilan na kosongowan nog ginit nog pudus otawaka minsan olo ginitoy dun.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Poꞌ og Nati nog Bilibili koyon, nog sog titongaꞌ nog gingkudan datuꞌ koyon, ion og polongipat dianilan. Bu ponuluꞌan non ilan dia sog tobud kituꞌ nog poktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu og Mikpongon og momunas nog gluaꞌanan nilan nog miglayas tidu sog mataanan nilan.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.