Apocalipse 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tubus nituꞌ, mitongow u pat buk moloikatanan pogindog dia sog pat pigyulu nog glupaꞌan, piksogong nilan og pat ginis nog galuꞌ bagun da diꞌ moyup sog glupaꞌan otawaka sog dagat otawaka sog kayuanan.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop nog len moloikat tinumuaꞌ tidu sog silangan. Ngon pigoidan non nog pongindan nog Mikpongon. Inekesan non og pat buk moloikatanan koyon nog binogayan nog bayaꞌ lumaꞌat sog glupaꞌan bu dia sog dagat.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Long nog moloikat koyon, “Naꞌ niu pa sokaliꞌ loꞌaton og glupaꞌan, bu og dagat, bu kayuanan poꞌ indanan nami pa poguna og gangasanan nog sosoligananan nog Diwata ta.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og dakol og ginindanan nilan kituꞌ. Og dakol nilan sogatus bu pat puluꞌ bu pat ngibu kotow nog dia miktidu sog sopuluꞌ bu duaꞌ pangkat ni Apuꞌ Israel.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Og sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu nog ginindanan koyon tidu sog pangkat ni Juda. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Ruben. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Gad.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Aser. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Naptali. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Manase.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Simiun. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Lebi. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Sebulon. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Jusep. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Benjamin.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Tubus nituꞌ, tinumontong u bu mitongow u og landuꞌ kodakol nog gotowanan nog daꞌidun mokitung dun nog miktidu sog glam nog binonsaan, bu glam nog gininisan nog gotowanan, bu glam nog gininisan nog ponoluꞌon. Pogindog ilan dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ bu sog Nati nog Bilibili. Mikponapot ilan nog omputiꞌ nog mokolambak bu mikpogaid ilan nog tongkayan nog maꞌ nog tongkayan nog dawon nog bunga.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Bu mikpogekes ilan nog maꞌ long nilan dun,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Og glam nog moloikatanan, dia ilan pogindog sog glumibut nog gingkudan datuꞌ koyon, bu dia sog glumibut nog bogolalanan kituꞌ, bu sog pat buk manusiaꞌanan kituꞌ. Bu mikpongombaꞌ ilan sumugyut dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon mangka ilan tamuy sog Mikpongon,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 mangka ilan poglongag moktaluꞌ nog,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Tubus nituꞌ, og solabuk bogolal koyon miksak dianakon, “Sima og gotowanan koni nog mikponapot nog omputiꞌ bu ain ilan gidoy ion miktidu?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Tinabal u ion, “Daꞌ a sunoy, Apuꞌ. Diꞌ u kosunan. Tibua ika, kosunan mu da.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Dadi, saꞌan ituꞌ kobon non, dia ilan pogindog sog sunguꞌan nog gingkudan nog Mikpongon. Bu gobi gondow moktamuy ilan dia sog Mikpongon sog Poktomuyan kituꞌ dianon. Bu ion dosop og pogingkud kituꞌ sog gingkudan datuꞌ, og mogipat dianilan.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Diꞌ ilan na mokpuliꞌ kogutoman otawaka kuowon. Bu diꞌ ilan na kosongowan nog ginit nog pudus otawaka minsan olo ginitoy dun.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Poꞌ og Nati nog Bilibili koyon, nog sog titongaꞌ nog gingkudan datuꞌ koyon, ion og polongipat dianilan. Bu ponuluꞌan non ilan dia sog tobud kituꞌ nog poktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu og Mikpongon og momunas nog gluaꞌanan nilan nog miglayas tidu sog mataanan nilan.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.