Apocalipse 7

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tubus nituꞌ, mitongow u pat buk moloikatanan pogindog dia sog pat pigyulu nog glupaꞌan, piksogong nilan og pat ginis nog galuꞌ bagun da diꞌ moyup sog glupaꞌan otawaka sog dagat otawaka sog kayuanan.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop nog len moloikat tinumuaꞌ tidu sog silangan. Ngon pigoidan non nog pongindan nog Mikpongon. Inekesan non og pat buk moloikatanan koyon nog binogayan nog bayaꞌ lumaꞌat sog glupaꞌan bu dia sog dagat.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Long nog moloikat koyon, “Naꞌ niu pa sokaliꞌ loꞌaton og glupaꞌan, bu og dagat, bu kayuanan poꞌ indanan nami pa poguna og gangasanan nog sosoligananan nog Diwata ta.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og dakol og ginindanan nilan kituꞌ. Og dakol nilan sogatus bu pat puluꞌ bu pat ngibu kotow nog dia miktidu sog sopuluꞌ bu duaꞌ pangkat ni Apuꞌ Israel.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Og sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu nog ginindanan koyon tidu sog pangkat ni Juda. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Ruben. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Gad.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Aser. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Naptali. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Manase.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Simiun. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Lebi. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Isakar.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Sebulon. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Jusep. Bu sopuluꞌ bu duaꞌ ngibu tidu sog pangkat ni Benjamin.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tubus nituꞌ, tinumontong u bu mitongow u og landuꞌ kodakol nog gotowanan nog daꞌidun mokitung dun nog miktidu sog glam nog binonsaan, bu glam nog gininisan nog gotowanan, bu glam nog gininisan nog ponoluꞌon. Pogindog ilan dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ bu sog Nati nog Bilibili. Mikponapot ilan nog omputiꞌ nog mokolambak bu mikpogaid ilan nog tongkayan nog maꞌ nog tongkayan nog dawon nog bunga.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Bu mikpogekes ilan nog maꞌ long nilan dun,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Og glam nog moloikatanan, dia ilan pogindog sog glumibut nog gingkudan datuꞌ koyon, bu dia sog glumibut nog bogolalanan kituꞌ, bu sog pat buk manusiaꞌanan kituꞌ. Bu mikpongombaꞌ ilan sumugyut dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon mangka ilan tamuy sog Mikpongon,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 mangka ilan poglongag moktaluꞌ nog,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Tubus nituꞌ, og solabuk bogolal koyon miksak dianakon, “Sima og gotowanan koni nog mikponapot nog omputiꞌ bu ain ilan gidoy ion miktidu?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Tinabal u ion, “Daꞌ a sunoy, Apuꞌ. Diꞌ u kosunan. Tibua ika, kosunan mu da.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Dadi, saꞌan ituꞌ kobon non, dia ilan pogindog sog sunguꞌan nog gingkudan nog Mikpongon. Bu gobi gondow moktamuy ilan dia sog Mikpongon sog Poktomuyan kituꞌ dianon. Bu ion dosop og pogingkud kituꞌ sog gingkudan datuꞌ, og mogipat dianilan.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Diꞌ ilan na mokpuliꞌ kogutoman otawaka kuowon. Bu diꞌ ilan na kosongowan nog ginit nog pudus otawaka minsan olo ginitoy dun.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Poꞌ og Nati nog Bilibili koyon, nog sog titongaꞌ nog gingkudan datuꞌ koyon, ion og polongipat dianilan. Bu ponuluꞌan non ilan dia sog tobud kituꞌ nog poktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu og Mikpongon og momunas nog gluaꞌanan nilan nog miglayas tidu sog mataanan nilan.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.