Apocalipse 6
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Pigbontayan ku og Nati nog Bilibili koyon lumokat nog solabuk sog pitu buk podokotanan koyon. Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog solabuk sog pat buk manusiaꞌanan koyon. Og taluꞌ non minglingkug mamaꞌ nog gonek nog glugung nog long non dun, “Angoy a na dini!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Bu dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog gomputiꞌ dia sog sunguꞌan ku. Og sinumakoy koyon dun ngon panaꞌ non, bu binogayan ion nog kuruna. Bu mipanow ion maꞌ nog pondag nog mangoy mokpondag.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili koyon og koduaꞌ podokot kituꞌ, midongog u og koduaꞌ nog manusiaꞌ kituꞌ miktaluꞌ nog, “Angoy a na dini!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Tubus nituꞌ, ngon nosop og len kudaꞌ nog tinumuaꞌ. Og kudaꞌ koyon molugdom og kopulaan non. Og sinumakoy koyon dun binogayan nog bayaꞌ mongawaꞌ nog gomigus sog glupaꞌan nog boyaꞌan mokpogbunuꞌ og gotowanan. Bu binogayan dosop ion nog kalis nog moyabaꞌ.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili og kotolu podokot koyon, midongog u og taluꞌ nog kotolu manusiaꞌ kituꞌ, “Angoy a na dini!” Dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog gitom dia sog sunguꞌan ku. Og poksakoy koyon dun migaid nog timbangan.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Tubus nituꞌ, mikodongog u nog taluꞌ. Og taluꞌ koyon dituꞌ batad sog pat buk manusiaꞌanan koyon. Maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Og paloy nog ngalan non og tiligu nog daliꞌ kotongaꞌ nog gantang, poktindan nog golagaꞌ nog sondow. Bu og paloy nog ngalan non og barli nog daliꞌ kosala gantang, poktindan nog golagaꞌ nog sondow. Tibua, naꞌ mu loꞌaton og kayu koyon nog olibu bu og bolagon koyon nog og ngalan non paras.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili koyon og kopat nog podokot koyon midongog u og taluꞌ nog kopat manusiaꞌ kituꞌ, “Angoy a na dini!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog momuksiꞌ koputiꞌan nog bombul non. Og poksakoy dun miktolikud nog iningolanan nilan nog Patoy bu og Molimotayan. Binogayan ilan nog bayaꞌ momunuꞌ, nog og bunuꞌon nilan pat bahagiꞌ nog gotow sog glupaꞌan bianan sog kalis, bu gutom, bu posakit, bu bianan sog sabtuaanan kituꞌ nog mongongan dini sog glupaꞌan koni.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Dangan linokat non og kolima podokot kituꞌ, dia sog pun nog pomolasan, mitongow u og glimukudanan nog ain pimunuꞌ kituꞌ sabap sog kopokpulonag nilan nog taluꞌ nog Mikpongon bu sabap sog kopokokunut nilan dun.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Mikpoktawag ilan. Maꞌ long nilan dun, “Pogbayaꞌ nog diꞌ kobotukan. Ika og modulus bu og motud. Mobon nika potaꞌ ukumoy og migonong sog glupaꞌan? Bu nanu nika pa suliꞌoy og minunuꞌ kituꞌ dianami?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Tubus nituꞌ, og glam nilan, pimogayan ilan nog ponopoton nog mokolambak nog mokoputiꞌ bu tinoluꞌan ilan nog, “Pogbagad amu pa podaliꞌdaliꞌ taman nog moganap og dakol nog sosoligananan kituꞌ nog maꞌ niu, bu pigilugan niu kituꞌ nog bunuꞌon dosop mamaꞌ niu.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Pigbontayan ku ion lumokat nog kogonom podokot kituꞌ. Dangan linokat non, miglinug nog mosikad. Og gondow migdolom bu og bulan mipula maꞌ nog duguꞌ.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Og bitunanan sog glangit mikpogogdag sog glupaꞌan maꞌ nog mikpogbanak og bunga kayu bila oyupan nog molandos nog galuꞌ.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Og glangit miawaꞌ maꞌ nog linulun gikam. Bu glam nog buludanan bu og kopuluꞌan miawaꞌ sog kibotangan non.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Tubus nituꞌ, og kodotuꞌan sog glupaꞌan, bu og kounutananan nog sundalu, bu doyahananan, bu ain mokokotas nog gotow, bu og guliponanan, bu ain gotowanan kituꞌ nog ondaꞌ kulipon, mikpoksolobuni ilan sog sangobanan bu dia sog pampanganan nog kobuludan.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Mikidigbun ilan dia sog buludanan bu dia sog pampanganan nog long nilan dun, “Kodugbaꞌ amu na dianami bu buni niu na ami dia sog tinontongan nog pogingkud koyon sog gingkudan datuꞌ bu dia sog polihalaꞌ nog Nati nog Bilibili koyon.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Poꞌ minatong na og gondow kituꞌ nog pihit nog poliholaꞌon ilan na. Bu daꞌidun nododaꞌ mokantu dun.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.