Apocalipse 6

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pigbontayan ku og Nati nog Bilibili koyon lumokat nog solabuk sog pitu buk podokotanan koyon. Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog solabuk sog pat buk manusiaꞌanan koyon. Og taluꞌ non minglingkug mamaꞌ nog gonek nog glugung nog long non dun, “Angoy a na dini!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Bu dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog gomputiꞌ dia sog sunguꞌan ku. Og sinumakoy koyon dun ngon panaꞌ non, bu binogayan ion nog kuruna. Bu mipanow ion maꞌ nog pondag nog mangoy mokpondag.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili koyon og koduaꞌ podokot kituꞌ, midongog u og koduaꞌ nog manusiaꞌ kituꞌ miktaluꞌ nog, “Angoy a na dini!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Tubus nituꞌ, ngon nosop og len kudaꞌ nog tinumuaꞌ. Og kudaꞌ koyon molugdom og kopulaan non. Og sinumakoy koyon dun binogayan nog bayaꞌ mongawaꞌ nog gomigus sog glupaꞌan nog boyaꞌan mokpogbunuꞌ og gotowanan. Bu binogayan dosop ion nog kalis nog moyabaꞌ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili og kotolu podokot koyon, midongog u og taluꞌ nog kotolu manusiaꞌ kituꞌ, “Angoy a na dini!” Dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog gitom dia sog sunguꞌan ku. Og poksakoy koyon dun migaid nog timbangan.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Tubus nituꞌ, mikodongog u nog taluꞌ. Og taluꞌ koyon dituꞌ batad sog pat buk manusiaꞌanan koyon. Maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Og paloy nog ngalan non og tiligu nog daliꞌ kotongaꞌ nog gantang, poktindan nog golagaꞌ nog sondow. Bu og paloy nog ngalan non og barli nog daliꞌ kosala gantang, poktindan nog golagaꞌ nog sondow. Tibua, naꞌ mu loꞌaton og kayu koyon nog olibu bu og bolagon koyon nog og ngalan non paras.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili koyon og kopat nog podokot koyon midongog u og taluꞌ nog kopat manusiaꞌ kituꞌ, “Angoy a na dini!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog momuksiꞌ koputiꞌan nog bombul non. Og poksakoy dun miktolikud nog iningolanan nilan nog Patoy bu og Molimotayan. Binogayan ilan nog bayaꞌ momunuꞌ, nog og bunuꞌon nilan pat bahagiꞌ nog gotow sog glupaꞌan bianan sog kalis, bu gutom, bu posakit, bu bianan sog sabtuaanan kituꞌ nog mongongan dini sog glupaꞌan koni.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Dangan linokat non og kolima podokot kituꞌ, dia sog pun nog pomolasan, mitongow u og glimukudanan nog ain pimunuꞌ kituꞌ sabap sog kopokpulonag nilan nog taluꞌ nog Mikpongon bu sabap sog kopokokunut nilan dun.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Mikpoktawag ilan. Maꞌ long nilan dun, “Pogbayaꞌ nog diꞌ kobotukan. Ika og modulus bu og motud. Mobon nika potaꞌ ukumoy og migonong sog glupaꞌan? Bu nanu nika pa suliꞌoy og minunuꞌ kituꞌ dianami?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tubus nituꞌ, og glam nilan, pimogayan ilan nog ponopoton nog mokolambak nog mokoputiꞌ bu tinoluꞌan ilan nog, “Pogbagad amu pa podaliꞌdaliꞌ taman nog moganap og dakol nog sosoligananan kituꞌ nog maꞌ niu, bu pigilugan niu kituꞌ nog bunuꞌon dosop mamaꞌ niu.”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Pigbontayan ku ion lumokat nog kogonom podokot kituꞌ. Dangan linokat non, miglinug nog mosikad. Og gondow migdolom bu og bulan mipula maꞌ nog duguꞌ.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Og bitunanan sog glangit mikpogogdag sog glupaꞌan maꞌ nog mikpogbanak og bunga kayu bila oyupan nog molandos nog galuꞌ.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Og glangit miawaꞌ maꞌ nog linulun gikam. Bu glam nog buludanan bu og kopuluꞌan miawaꞌ sog kibotangan non.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Tubus nituꞌ, og kodotuꞌan sog glupaꞌan, bu og kounutananan nog sundalu, bu doyahananan, bu ain mokokotas nog gotow, bu og guliponanan, bu ain gotowanan kituꞌ nog ondaꞌ kulipon, mikpoksolobuni ilan sog sangobanan bu dia sog pampanganan nog kobuludan.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Mikidigbun ilan dia sog buludanan bu dia sog pampanganan nog long nilan dun, “Kodugbaꞌ amu na dianami bu buni niu na ami dia sog tinontongan nog pogingkud koyon sog gingkudan datuꞌ bu dia sog polihalaꞌ nog Nati nog Bilibili koyon.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Poꞌ minatong na og gondow kituꞌ nog pihit nog poliholaꞌon ilan na. Bu daꞌidun nododaꞌ mokantu dun.”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.