Apocalipse 6

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pigbontayan ku og Nati nog Bilibili koyon lumokat nog solabuk sog pitu buk podokotanan koyon. Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog solabuk sog pat buk manusiaꞌanan koyon. Og taluꞌ non minglingkug mamaꞌ nog gonek nog glugung nog long non dun, “Angoy a na dini!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Bu dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog gomputiꞌ dia sog sunguꞌan ku. Og sinumakoy koyon dun ngon panaꞌ non, bu binogayan ion nog kuruna. Bu mipanow ion maꞌ nog pondag nog mangoy mokpondag.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili koyon og koduaꞌ podokot kituꞌ, midongog u og koduaꞌ nog manusiaꞌ kituꞌ miktaluꞌ nog, “Angoy a na dini!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Tubus nituꞌ, ngon nosop og len kudaꞌ nog tinumuaꞌ. Og kudaꞌ koyon molugdom og kopulaan non. Og sinumakoy koyon dun binogayan nog bayaꞌ mongawaꞌ nog gomigus sog glupaꞌan nog boyaꞌan mokpogbunuꞌ og gotowanan. Bu binogayan dosop ion nog kalis nog moyabaꞌ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili og kotolu podokot koyon, midongog u og taluꞌ nog kotolu manusiaꞌ kituꞌ, “Angoy a na dini!” Dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog gitom dia sog sunguꞌan ku. Og poksakoy koyon dun migaid nog timbangan.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Tubus nituꞌ, mikodongog u nog taluꞌ. Og taluꞌ koyon dituꞌ batad sog pat buk manusiaꞌanan koyon. Maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Og paloy nog ngalan non og tiligu nog daliꞌ kotongaꞌ nog gantang, poktindan nog golagaꞌ nog sondow. Bu og paloy nog ngalan non og barli nog daliꞌ kosala gantang, poktindan nog golagaꞌ nog sondow. Tibua, naꞌ mu loꞌaton og kayu koyon nog olibu bu og bolagon koyon nog og ngalan non paras.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Dangan linokat nog Nati nog Bilibili koyon og kopat nog podokot koyon midongog u og taluꞌ nog kopat manusiaꞌ kituꞌ, “Angoy a na dini!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Dangan tinontong u, mitongow u og kudaꞌ nog momuksiꞌ koputiꞌan nog bombul non. Og poksakoy dun miktolikud nog iningolanan nilan nog Patoy bu og Molimotayan. Binogayan ilan nog bayaꞌ momunuꞌ, nog og bunuꞌon nilan pat bahagiꞌ nog gotow sog glupaꞌan bianan sog kalis, bu gutom, bu posakit, bu bianan sog sabtuaanan kituꞌ nog mongongan dini sog glupaꞌan koni.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Dangan linokat non og kolima podokot kituꞌ, dia sog pun nog pomolasan, mitongow u og glimukudanan nog ain pimunuꞌ kituꞌ sabap sog kopokpulonag nilan nog taluꞌ nog Mikpongon bu sabap sog kopokokunut nilan dun.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Mikpoktawag ilan. Maꞌ long nilan dun, “Pogbayaꞌ nog diꞌ kobotukan. Ika og modulus bu og motud. Mobon nika potaꞌ ukumoy og migonong sog glupaꞌan? Bu nanu nika pa suliꞌoy og minunuꞌ kituꞌ dianami?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tubus nituꞌ, og glam nilan, pimogayan ilan nog ponopoton nog mokolambak nog mokoputiꞌ bu tinoluꞌan ilan nog, “Pogbagad amu pa podaliꞌdaliꞌ taman nog moganap og dakol nog sosoligananan kituꞌ nog maꞌ niu, bu pigilugan niu kituꞌ nog bunuꞌon dosop mamaꞌ niu.”
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Pigbontayan ku ion lumokat nog kogonom podokot kituꞌ. Dangan linokat non, miglinug nog mosikad. Og gondow migdolom bu og bulan mipula maꞌ nog duguꞌ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Og bitunanan sog glangit mikpogogdag sog glupaꞌan maꞌ nog mikpogbanak og bunga kayu bila oyupan nog molandos nog galuꞌ.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Og glangit miawaꞌ maꞌ nog linulun gikam. Bu glam nog buludanan bu og kopuluꞌan miawaꞌ sog kibotangan non.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Tubus nituꞌ, og kodotuꞌan sog glupaꞌan, bu og kounutananan nog sundalu, bu doyahananan, bu ain mokokotas nog gotow, bu og guliponanan, bu ain gotowanan kituꞌ nog ondaꞌ kulipon, mikpoksolobuni ilan sog sangobanan bu dia sog pampanganan nog kobuludan.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Mikidigbun ilan dia sog buludanan bu dia sog pampanganan nog long nilan dun, “Kodugbaꞌ amu na dianami bu buni niu na ami dia sog tinontongan nog pogingkud koyon sog gingkudan datuꞌ bu dia sog polihalaꞌ nog Nati nog Bilibili koyon.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Poꞌ minatong na og gondow kituꞌ nog pihit nog poliholaꞌon ilan na. Bu daꞌidun nododaꞌ mokantu dun.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.