Apocalipse 5
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Og pogingkud koyon dia sog gingkudan datuꞌ, og glintu non pogongkom nog sulat nog linulun. Mitongow u og duaꞌ bolaꞌ nog pigongkom non koyon milokop nog sulat. Bu pitopokan nog pitu buk og podokot bagun ondiꞌ mosompun kukad.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Bu mitongow u og moloikat nog modasig, miktaluꞌ nog mosikad nog, “Sima gidoy og patut monglokat nog pimotapok dia sog sulat koyon nog linulun bu mukad dun?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Tibua, sog glangit otawaka sog glupaꞌan otawaka minsan sog molimotayan, daꞌidun og patut mukad dun, bu minsan sagya tumontong nog dialom non.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Dadi, miglulad u poꞌ daꞌidun, minsan sala kotow, patut mukad nog sulat koyon nog linulun otawaka minsan siꞌoy sagya tumontong nog dialom non.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Dadi, og sala kotow sog bogolalanan miktaluꞌ dianakon, “Naꞌ a na moglulad poꞌ ngon da og patut mukad dun. Tontong mu og patut kituꞌ mukad dun, ion non ion og pondag kituꞌ nog pangkat ni Juda, bu og pangkat dosop ion ni Datuꞌ Dabid. Mikopondag na ion.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Tubus nituꞌ, dangan tinontong u mitongow u dodaꞌ og Nati nog Bilibili nog pogindog dia sog titongaꞌ nog gingkudan datuꞌ kituꞌ nog piglibutan nog pat buk manusiaꞌanan kituꞌ bu og bogolalanan. Og Nati nog Bilibili koyon, mamaꞌ nog sibon bunuꞌon. Pitu buk og sungaganan non bu pitu buk dosop og mata non nog ion non og pitu buk moloikatanan kituꞌ nog Mikpongon nog dinondag non mangoy sog gliwag nog dunya.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Og Nati nog Bilibili koyon, inangoy non olapoy dia sog komot nog glintu nog pogingkud koyon dia sog gingkudan datuꞌ og sulat koyon nog linulun.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ampun mitubus non olapoy, og pat buk manusiaꞌanan koyon bu og duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan koyon, mikpongombaꞌ ilan sumugyut sog sunguꞌan nog Nati nog Bilibili koyon. Mikpogatul ilan nog maꞌ nog sigitan bu og ponaksan nog bulawan nog miponuꞌ nog komangyan nog ion non ion og gyakin nog pigotowan nog Mikpongon.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Bu mikpogbobat ilan nog bogu bobat. Og ponombit nilan dun maꞌ nini,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Inimung nika ilan nog pigdotuꞌan mu nog boliananan nog moginang nog glegan nog Diwata ta, bu mogdatuꞌ ilan dia sog glupaꞌan.”
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Tubus nituꞌ, dangan tinumontong u puliꞌ, mikotongow bu mikodongog u nog gonek nog moloikatanan koyon nog diꞌ mitung. Miglibut ilan dia sog gingkudan datuꞌ koyon bu sog manusiaꞌanan koyon bu sog duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan koyon.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Bu og bobat nilan koyon landuꞌ kosikad. Og ponombit nilan dun maꞌ nini,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Tubus nituꞌ, og glam nog piongon sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan tidu sog dialom glupaꞌ asta sog bubung glangit, midongog u mikpogbobat ilan nog sanglit nilan. Maꞌ nini og ponombit nilan dun,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Bu og pat buk sop manusiaꞌanan koyon, mikponangaꞌ ilan nog, Amen. Bu og mokogulanganan sop koyon nog ginolal, mikpongombaꞌ ilan sumugyut.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.