Apocalipse 5
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Og pogingkud koyon dia sog gingkudan datuꞌ, og glintu non pogongkom nog sulat nog linulun. Mitongow u og duaꞌ bolaꞌ nog pigongkom non koyon milokop nog sulat. Bu pitopokan nog pitu buk og podokot bagun ondiꞌ mosompun kukad.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Bu mitongow u og moloikat nog modasig, miktaluꞌ nog mosikad nog, “Sima gidoy og patut monglokat nog pimotapok dia sog sulat koyon nog linulun bu mukad dun?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Tibua, sog glangit otawaka sog glupaꞌan otawaka minsan sog molimotayan, daꞌidun og patut mukad dun, bu minsan sagya tumontong nog dialom non.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Dadi, miglulad u poꞌ daꞌidun, minsan sala kotow, patut mukad nog sulat koyon nog linulun otawaka minsan siꞌoy sagya tumontong nog dialom non.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Dadi, og sala kotow sog bogolalanan miktaluꞌ dianakon, “Naꞌ a na moglulad poꞌ ngon da og patut mukad dun. Tontong mu og patut kituꞌ mukad dun, ion non ion og pondag kituꞌ nog pangkat ni Juda, bu og pangkat dosop ion ni Datuꞌ Dabid. Mikopondag na ion.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Tubus nituꞌ, dangan tinontong u mitongow u dodaꞌ og Nati nog Bilibili nog pogindog dia sog titongaꞌ nog gingkudan datuꞌ kituꞌ nog piglibutan nog pat buk manusiaꞌanan kituꞌ bu og bogolalanan. Og Nati nog Bilibili koyon, mamaꞌ nog sibon bunuꞌon. Pitu buk og sungaganan non bu pitu buk dosop og mata non nog ion non og pitu buk moloikatanan kituꞌ nog Mikpongon nog dinondag non mangoy sog gliwag nog dunya.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Og Nati nog Bilibili koyon, inangoy non olapoy dia sog komot nog glintu nog pogingkud koyon dia sog gingkudan datuꞌ og sulat koyon nog linulun.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Ampun mitubus non olapoy, og pat buk manusiaꞌanan koyon bu og duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan koyon, mikpongombaꞌ ilan sumugyut sog sunguꞌan nog Nati nog Bilibili koyon. Mikpogatul ilan nog maꞌ nog sigitan bu og ponaksan nog bulawan nog miponuꞌ nog komangyan nog ion non ion og gyakin nog pigotowan nog Mikpongon.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Bu mikpogbobat ilan nog bogu bobat. Og ponombit nilan dun maꞌ nini,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Inimung nika ilan nog pigdotuꞌan mu nog boliananan nog moginang nog glegan nog Diwata ta, bu mogdatuꞌ ilan dia sog glupaꞌan.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Tubus nituꞌ, dangan tinumontong u puliꞌ, mikotongow bu mikodongog u nog gonek nog moloikatanan koyon nog diꞌ mitung. Miglibut ilan dia sog gingkudan datuꞌ koyon bu sog manusiaꞌanan koyon bu sog duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan koyon.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Bu og bobat nilan koyon landuꞌ kosikad. Og ponombit nilan dun maꞌ nini,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Tubus nituꞌ, og glam nog piongon sog pigloban nog glangit bu glupaꞌan tidu sog dialom glupaꞌ asta sog bubung glangit, midongog u mikpogbobat ilan nog sanglit nilan. Maꞌ nini og ponombit nilan dun,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Bu og pat buk sop manusiaꞌanan koyon, mikponangaꞌ ilan nog, Amen. Bu og mokogulanganan sop koyon nog ginolal, mikpongombaꞌ ilan sumugyut.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.