Apocalipse 4

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tubus nituꞌ, tinumontong u bu mikotongow u nog pintuꞌ nog mibukaꞌ dituꞌ sog glangit. Bu midongog u og taluꞌ nog mosikad nog maꞌ nog gonek nog tombuliꞌ. Og miktaluꞌ dun, og miglogolun kituꞌ dianakon tagnaꞌ. Taluꞌ non koyon maꞌ nini, “Pogdangan ka dini poꞌ potongowon ku dianika bog olo og sumboy matong motubus ini.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Sododuꞌun koyon, pinuluꞌan u nog Bolakat nog Mikpongon dituꞌ sog glangit. Bu mitongow u sog sunguꞌan ku og gingkudan datuꞌ nog ngon pogingkud dun.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Og pogingkud koyon dion, og bayuꞌbayuꞌ non mosilow tokodoy maꞌ nog batuanan kituꞌ nog bololagaꞌ nog ngalananan nilan jasper, bu karnilian. Bu og gingkudan koyon kiliputusan nog mosilow tokodoy nog molunow, og kolunowan non maꞌ nog emerald.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Sog glumibut nog gingkudan datuꞌ koyon, piglibutan sop nog duaꞌ puluꞌ bu pat gingkudan datuꞌanan. Bu pigingkudan nog duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan. Mikponapot ilan nog putiꞌ bu minguruna ilan nog bulawan.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Og gingkudan koyon nog sog titongaꞌ, mogbobusiat notibua og kilat dion, bu moktutudtutud notibua og glotiꞌ dion. Moksagot ilan nog glugung. Sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon, ngon pitu buk og suluꞌ nog mokoligaꞌ dion. Ion non ion og pitu buk og moloikatanan kituꞌ nog Mikpongon.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Bu sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon, ngon dosop og mamaꞌ nog solamin kotinggas nog maꞌ nog dagat koliwag.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Og tiganaꞌ manusiaꞌ koyon, og bantuk non mamaꞌ nog glimong. Og koduaꞌ non, mamaꞌ nog sapiꞌ. Og kotolu non, og bayuꞌbayuꞌ non mamaꞌ nog bayuꞌ nog gotow. Og kopat non, mamaꞌ nog poglayug topuli.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Og glam nilan koyon, gonom gonom buk og gokpakanan nilan, bu glam nilan koyon milokop dosop nog mata asta sog liu dialom nog gokpak nilan. Gobi gondow diꞌ ilan lumotaꞌ moktaluꞌ nog,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Og manusiaꞌanan koyon, ampun mokposolamat, bu mokpotas, bu moksanglit ilan dia sog pogingkud kituꞌ dia sog gingkudan datuꞌ koyon nog ion totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non,
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 og duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan, mombaꞌ ilan sumugyut dia sog pogingkud kituꞌ dia sog gingkudan datuꞌ, mangka ilan tamuy dianon nog ion totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non. Bu botangon nilan og kurunaanan nilan dia sog sunguꞌan nog pogingkud koyon sog gingkudan datuꞌ mangka ilan poktaluꞌ,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Ika og Pogbayaꞌ bu Diwata nami. Ika da og patut potason, bu pogodaban, bu og bolokatan poꞌ ika og mikpongon nog glam non, bu bianan sog bayaꞌ mu miongon og glam non. Bu miongon dosop og kotubuꞌ nilan.”
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.