Apocalipse 4
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Tubus nituꞌ, tinumontong u bu mikotongow u nog pintuꞌ nog mibukaꞌ dituꞌ sog glangit. Bu midongog u og taluꞌ nog mosikad nog maꞌ nog gonek nog tombuliꞌ. Og miktaluꞌ dun, og miglogolun kituꞌ dianakon tagnaꞌ. Taluꞌ non koyon maꞌ nini, “Pogdangan ka dini poꞌ potongowon ku dianika bog olo og sumboy matong motubus ini.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Sododuꞌun koyon, pinuluꞌan u nog Bolakat nog Mikpongon dituꞌ sog glangit. Bu mitongow u sog sunguꞌan ku og gingkudan datuꞌ nog ngon pogingkud dun.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Og pogingkud koyon dion, og bayuꞌbayuꞌ non mosilow tokodoy maꞌ nog batuanan kituꞌ nog bololagaꞌ nog ngalananan nilan jasper, bu karnilian. Bu og gingkudan koyon kiliputusan nog mosilow tokodoy nog molunow, og kolunowan non maꞌ nog emerald.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Sog glumibut nog gingkudan datuꞌ koyon, piglibutan sop nog duaꞌ puluꞌ bu pat gingkudan datuꞌanan. Bu pigingkudan nog duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan. Mikponapot ilan nog putiꞌ bu minguruna ilan nog bulawan.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Og gingkudan koyon nog sog titongaꞌ, mogbobusiat notibua og kilat dion, bu moktutudtutud notibua og glotiꞌ dion. Moksagot ilan nog glugung. Sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon, ngon pitu buk og suluꞌ nog mokoligaꞌ dion. Ion non ion og pitu buk og moloikatanan kituꞌ nog Mikpongon.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Bu sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon, ngon dosop og mamaꞌ nog solamin kotinggas nog maꞌ nog dagat koliwag.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Og tiganaꞌ manusiaꞌ koyon, og bantuk non mamaꞌ nog glimong. Og koduaꞌ non, mamaꞌ nog sapiꞌ. Og kotolu non, og bayuꞌbayuꞌ non mamaꞌ nog bayuꞌ nog gotow. Og kopat non, mamaꞌ nog poglayug topuli.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Og glam nilan koyon, gonom gonom buk og gokpakanan nilan, bu glam nilan koyon milokop dosop nog mata asta sog liu dialom nog gokpak nilan. Gobi gondow diꞌ ilan lumotaꞌ moktaluꞌ nog,
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Og manusiaꞌanan koyon, ampun mokposolamat, bu mokpotas, bu moksanglit ilan dia sog pogingkud kituꞌ dia sog gingkudan datuꞌ koyon nog ion totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 og duaꞌ puluꞌ bu pat bogolalanan, mombaꞌ ilan sumugyut dia sog pogingkud kituꞌ dia sog gingkudan datuꞌ, mangka ilan tamuy dianon nog ion totubuꞌ asta sog daꞌ kopus non. Bu botangon nilan og kurunaanan nilan dia sog sunguꞌan nog pogingkud koyon sog gingkudan datuꞌ mangka ilan poktaluꞌ,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ika og Pogbayaꞌ bu Diwata nami. Ika da og patut potason, bu pogodaban, bu og bolokatan poꞌ ika og mikpongon nog glam non, bu bianan sog bayaꞌ mu miongon og glam non. Bu miongon dosop og kotubuꞌ nilan.”
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.