Apocalipse 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan sog bonua nog Sardis.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Dadi, pogongman amu! Bu pongimogonoy niu ain misamaꞌ koyon dianiu nog daliꞌ na patoy. Poꞌ mitongow u og gininang niu koyon nog daꞌ pa kosulut sog motaan nog Diwata u.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Dadi, poktitukoy niu og kionadan niu bu midongog niu kituꞌ. Unut niu ituꞌ mangka amu tolikud sog dusa. Poꞌ bila diꞌ amu mogongman, tumokow u mangoy dion maꞌ nog polonakow nog daꞌidun og mokosun dun bog olo tangoy dun.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Tibua, ngon mikaꞌan og dumaanan niu dion sog Sardis koyon nog pitubudan nilan og polomotadon nilan bagun ilan diꞌ kosogotan nog polomotadon kituꞌ nog molaton. Ompatut ilan mogdunutdunut dianakon nog monapot ilan nog putiꞌ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Simasima og mikopondag, mokoponapot ilan dosop nog putiꞌ. Bu ondiꞌ u nododaꞌ udason og ngalananan nilan dia sog libru nog pinulatan nog ngalananan kituꞌ nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu dia sog sunguꞌan nog Gamaꞌ u bu dia sog moloikatanan non, toluꞌon ku nododaꞌ nog ilan koyon og pigotowan ku.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Piladelpia.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Kisunan ku og kohinangan niu. Tontong niu, binukaꞌ u na dianiu og bianan nog daꞌidun mokobolabag dun. Bu kisunan ku nog daꞌ da tantu dasig niu. Tibua, mikokunut amu nog taluꞌ u, bu daꞌ niu sonsingoy ngalan ku.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ain sakup ni Kindagow nog miktaluꞌ nog ilan dow og Hudyu, saka moloput ilan, posugyuton ku ilan dianiu. Bu kosunan nilan nog kololaman ku amu.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Sabap sog kopokokunut niu nog dondagan ku nog sumboy moglogaga amu nog sinsaan, ipaton ku dosop amu sog tang nog matong glogon sog tibuk nog dunya koni, og suloy sog glam nog gotowanan dini sog glupaꞌan.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Daliꞌ u na datong. Dadi, pokpopagon amu dia sog tud niu koyon nog pigoidan niu bagun ondiꞌ olapon dianiu og tumbas kituꞌ dianiu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ain mokopondag, imungon ku nog gugdok dia sog Poktomuyan nog Diwata u bu diꞌ na dodaꞌ ion mokulog dion. Sulaton ku dianon og ngalan nog Diwata u. Bu sulaton ku dosop og ngalan ku nog bogu ngalan, bu og ngalan nog koliwagan bonua nog Diwata u nog ion non ion og bogu Jerusalem nog posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog Mikpongon nog dituꞌ sog glangit.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni sog glumpuk nog poktanudanan.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dia sog bonua nog Laudisia.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Kisunan ku da og kohinangan niu. Mamaꞌ amu nog tubig kituꞌ nog diꞌ dosop minit bu diꞌ dosop motigdow. Somoꞌ ita da mikalangalang amu moktamuy dianakon. Molongas u bosia somoꞌ posolobukon niu na.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Dadi, sabap sog kopogalangalang niu koyon moktamuy dianakon, poksipian ku na amu molong!
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Long niu dun, doyahan amu na. Bu daꞌ na pogondaꞌon niu. Tibua, daꞌ niu kosunoy nog kololatlolat amu tokodoy, bu miskinan amu, bu mibuta amu, bu miglobas amu tanan.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Og pomali u dianiu, angoy amu saluy dianakon nog tantu bulawan bagun amu mogdaya, bu og ponopoton kituꞌ nog gomputiꞌ bagun niu kodugbaꞌan og sipogan niu koyon nog miglobas amu. Bu saluy amu dosop nog bulung nog mata niu koyon bagun amu mokotongow.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Ain og kololaman ku kituꞌ pogbinaꞌan ku, bu pokpoksuton ku. Dadi, poktantu amu mangka amu poksop nog kohinangan niu.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Dini u pogindog sog sobolaꞌ pintuꞌ mokibukaꞌ. Simasima mokodongog nog sabi u mangka non akon bukaꞌoy, sumolod u bu mogadap ami non kuman.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Simasima mokopondag, bogayan ku ion nog kopatut sumingkud dianakon sog gingkudan ku nog gingkudan datuꞌ. Mamaꞌ dosop nakon nog mikopondag bu sinumingkud u sog Gamaꞌ u dia sog gingkudan non kituꞌ nog gingkudan datuꞌ.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni sog glumpuk nog poktanudanan.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.