Apocalipse 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARA
1 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan sog bonua nog Sardis.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Dadi, pogongman amu! Bu pongimogonoy niu ain misamaꞌ koyon dianiu nog daliꞌ na patoy. Poꞌ mitongow u og gininang niu koyon nog daꞌ pa kosulut sog motaan nog Diwata u.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Dadi, poktitukoy niu og kionadan niu bu midongog niu kituꞌ. Unut niu ituꞌ mangka amu tolikud sog dusa. Poꞌ bila diꞌ amu mogongman, tumokow u mangoy dion maꞌ nog polonakow nog daꞌidun og mokosun dun bog olo tangoy dun.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Tibua, ngon mikaꞌan og dumaanan niu dion sog Sardis koyon nog pitubudan nilan og polomotadon nilan bagun ilan diꞌ kosogotan nog polomotadon kituꞌ nog molaton. Ompatut ilan mogdunutdunut dianakon nog monapot ilan nog putiꞌ.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Simasima og mikopondag, mokoponapot ilan dosop nog putiꞌ. Bu ondiꞌ u nododaꞌ udason og ngalananan nilan dia sog libru nog pinulatan nog ngalananan kituꞌ nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu dia sog sunguꞌan nog Gamaꞌ u bu dia sog moloikatanan non, toluꞌon ku nododaꞌ nog ilan koyon og pigotowan ku.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Piladelpia.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Kisunan ku og kohinangan niu. Tontong niu, binukaꞌ u na dianiu og bianan nog daꞌidun mokobolabag dun. Bu kisunan ku nog daꞌ da tantu dasig niu. Tibua, mikokunut amu nog taluꞌ u, bu daꞌ niu sonsingoy ngalan ku.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ain sakup ni Kindagow nog miktaluꞌ nog ilan dow og Hudyu, saka moloput ilan, posugyuton ku ilan dianiu. Bu kosunan nilan nog kololaman ku amu.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Sabap sog kopokokunut niu nog dondagan ku nog sumboy moglogaga amu nog sinsaan, ipaton ku dosop amu sog tang nog matong glogon sog tibuk nog dunya koni, og suloy sog glam nog gotowanan dini sog glupaꞌan.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Daliꞌ u na datong. Dadi, pokpopagon amu dia sog tud niu koyon nog pigoidan niu bagun ondiꞌ olapon dianiu og tumbas kituꞌ dianiu.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ain mokopondag, imungon ku nog gugdok dia sog Poktomuyan nog Diwata u bu diꞌ na dodaꞌ ion mokulog dion. Sulaton ku dianon og ngalan nog Diwata u. Bu sulaton ku dosop og ngalan ku nog bogu ngalan, bu og ngalan nog koliwagan bonua nog Diwata u nog ion non ion og bogu Jerusalem nog posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog Mikpongon nog dituꞌ sog glangit.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni sog glumpuk nog poktanudanan.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dia sog bonua nog Laudisia.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Kisunan ku da og kohinangan niu. Mamaꞌ amu nog tubig kituꞌ nog diꞌ dosop minit bu diꞌ dosop motigdow. Somoꞌ ita da mikalangalang amu moktamuy dianakon. Molongas u bosia somoꞌ posolobukon niu na.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Dadi, sabap sog kopogalangalang niu koyon moktamuy dianakon, poksipian ku na amu molong!
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Long niu dun, doyahan amu na. Bu daꞌ na pogondaꞌon niu. Tibua, daꞌ niu kosunoy nog kololatlolat amu tokodoy, bu miskinan amu, bu mibuta amu, bu miglobas amu tanan.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Og pomali u dianiu, angoy amu saluy dianakon nog tantu bulawan bagun amu mogdaya, bu og ponopoton kituꞌ nog gomputiꞌ bagun niu kodugbaꞌan og sipogan niu koyon nog miglobas amu. Bu saluy amu dosop nog bulung nog mata niu koyon bagun amu mokotongow.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Ain og kololaman ku kituꞌ pogbinaꞌan ku, bu pokpoksuton ku. Dadi, poktantu amu mangka amu poksop nog kohinangan niu.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Dini u pogindog sog sobolaꞌ pintuꞌ mokibukaꞌ. Simasima mokodongog nog sabi u mangka non akon bukaꞌoy, sumolod u bu mogadap ami non kuman.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Simasima mokopondag, bogayan ku ion nog kopatut sumingkud dianakon sog gingkudan ku nog gingkudan datuꞌ. Mamaꞌ dosop nakon nog mikopondag bu sinumingkud u sog Gamaꞌ u dia sog gingkudan non kituꞌ nog gingkudan datuꞌ.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni sog glumpuk nog poktanudanan.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.