Apocalipse 3
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan sog bonua nog Sardis.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Dadi, pogongman amu! Bu pongimogonoy niu ain misamaꞌ koyon dianiu nog daliꞌ na patoy. Poꞌ mitongow u og gininang niu koyon nog daꞌ pa kosulut sog motaan nog Diwata u.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Dadi, poktitukoy niu og kionadan niu bu midongog niu kituꞌ. Unut niu ituꞌ mangka amu tolikud sog dusa. Poꞌ bila diꞌ amu mogongman, tumokow u mangoy dion maꞌ nog polonakow nog daꞌidun og mokosun dun bog olo tangoy dun.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Tibua, ngon mikaꞌan og dumaanan niu dion sog Sardis koyon nog pitubudan nilan og polomotadon nilan bagun ilan diꞌ kosogotan nog polomotadon kituꞌ nog molaton. Ompatut ilan mogdunutdunut dianakon nog monapot ilan nog putiꞌ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Simasima og mikopondag, mokoponapot ilan dosop nog putiꞌ. Bu ondiꞌ u nododaꞌ udason og ngalananan nilan dia sog libru nog pinulatan nog ngalananan kituꞌ nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu dia sog sunguꞌan nog Gamaꞌ u bu dia sog moloikatanan non, toluꞌon ku nododaꞌ nog ilan koyon og pigotowan ku.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Piladelpia.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Kisunan ku og kohinangan niu. Tontong niu, binukaꞌ u na dianiu og bianan nog daꞌidun mokobolabag dun. Bu kisunan ku nog daꞌ da tantu dasig niu. Tibua, mikokunut amu nog taluꞌ u, bu daꞌ niu sonsingoy ngalan ku.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ain sakup ni Kindagow nog miktaluꞌ nog ilan dow og Hudyu, saka moloput ilan, posugyuton ku ilan dianiu. Bu kosunan nilan nog kololaman ku amu.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Sabap sog kopokokunut niu nog dondagan ku nog sumboy moglogaga amu nog sinsaan, ipaton ku dosop amu sog tang nog matong glogon sog tibuk nog dunya koni, og suloy sog glam nog gotowanan dini sog glupaꞌan.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Daliꞌ u na datong. Dadi, pokpopagon amu dia sog tud niu koyon nog pigoidan niu bagun ondiꞌ olapon dianiu og tumbas kituꞌ dianiu.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ain mokopondag, imungon ku nog gugdok dia sog Poktomuyan nog Diwata u bu diꞌ na dodaꞌ ion mokulog dion. Sulaton ku dianon og ngalan nog Diwata u. Bu sulaton ku dosop og ngalan ku nog bogu ngalan, bu og ngalan nog koliwagan bonua nog Diwata u nog ion non ion og bogu Jerusalem nog posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog Mikpongon nog dituꞌ sog glangit.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni sog glumpuk nog poktanudanan.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dia sog bonua nog Laudisia.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Kisunan ku da og kohinangan niu. Mamaꞌ amu nog tubig kituꞌ nog diꞌ dosop minit bu diꞌ dosop motigdow. Somoꞌ ita da mikalangalang amu moktamuy dianakon. Molongas u bosia somoꞌ posolobukon niu na.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Dadi, sabap sog kopogalangalang niu koyon moktamuy dianakon, poksipian ku na amu molong!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Long niu dun, doyahan amu na. Bu daꞌ na pogondaꞌon niu. Tibua, daꞌ niu kosunoy nog kololatlolat amu tokodoy, bu miskinan amu, bu mibuta amu, bu miglobas amu tanan.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Og pomali u dianiu, angoy amu saluy dianakon nog tantu bulawan bagun amu mogdaya, bu og ponopoton kituꞌ nog gomputiꞌ bagun niu kodugbaꞌan og sipogan niu koyon nog miglobas amu. Bu saluy amu dosop nog bulung nog mata niu koyon bagun amu mokotongow.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ain og kololaman ku kituꞌ pogbinaꞌan ku, bu pokpoksuton ku. Dadi, poktantu amu mangka amu poksop nog kohinangan niu.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Dini u pogindog sog sobolaꞌ pintuꞌ mokibukaꞌ. Simasima mokodongog nog sabi u mangka non akon bukaꞌoy, sumolod u bu mogadap ami non kuman.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Simasima mokopondag, bogayan ku ion nog kopatut sumingkud dianakon sog gingkudan ku nog gingkudan datuꞌ. Mamaꞌ dosop nakon nog mikopondag bu sinumingkud u sog Gamaꞌ u dia sog gingkudan non kituꞌ nog gingkudan datuꞌ.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni sog glumpuk nog poktanudanan.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.