Apocalipse 2
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Sulat mu ini posunguꞌ sog moloikat nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Episus.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Kisunan ku da bog olo og kohinangan niu. Bu kisunan ku dosop og koponamal niu moginang, bu og kopoglogaga niu. Kisunan ku dosop nog diꞌ amu moleg ompuꞌan nog gotowanan koyon nog mokolaton. Bu kisunan ku dosop nog kisulayan niu og mokpoktaluꞌ kituꞌ nog ilan dow og sosuguꞌon ku saka konaꞌ ilan dosop, bu kibusitaan nog moloput ilan.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Kisunan ku dosop nog ompagon amu bu mikogaga amu sog sinsaan sabap sog kopokokunut niu dianakon, bu daꞌ amu da pogbungas.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, ngon pa og sinilaꞌ u dianiu. Diꞌ amu na molalam dianakon maꞌ nog glolaman niu kituꞌ dianakon sog tiganaꞌ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Pomikil niu bog andun amu na kolayuꞌ dianakon! Dadi, sop niu pikilan niu mangka niu inang og gininang niu kituꞌ tiganaꞌ. Poꞌ bila diꞌ niu sopon og pikilan niu, mangoy u dion niu mangka u owaꞌoy og guntulan nog suluꞌ niu tidu sog tinoguꞌan dun.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Tibua, koni og miinang niu nog gombaꞌis. Pikongitan niu og poginangon nog gotowanan kituꞌ nog iningolanan Nikolaitan nog pikongitan ku dosop.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, kobogayan ion nog kopatut kuman nog bunga nog kayu kituꞌ nog piktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, nog dituꞌ sog bonua kituꞌ nog sinimpan nog Mikpongon.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Bu sulat mu ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Esmerna.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Kisunan ku og kopihit nog sinsaan nog kibianbianan niu. Kisunan ku dosop nog miskinan amu dini sog glupaꞌan koni. Tibua, doyahan amu da sog glangit! Kisunan ku og ponoluꞌon nog gotowanan kituꞌ nog mokolaton nog tinaluꞌ nilan dianiu. Mikpoktaluꞌ ilan nog ilan dow og Hudyu, saka konaꞌ ilan dosop. Ilan koyon og sakup ilan ni Kindagow.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Naꞌ amu mondok minsan olo og poglogogaon niu koyon posunguꞌ. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, og dumaanan niu posunguꞌ na kolobusuon ni Kindagow poꞌ og suloy non dianiu, bu moglogaga amu nog posakit non dianiu sog solod nog sopuluꞌ ondow. Naꞌ amu tokodoy lumotaꞌ mongandol minsan siꞌoy sog patoy, bu bogoyon ku dianiu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, og tumbas nog kopomondag niu.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, ondiꞌ nododaꞌ mokobian nog sinsaan sog koduaꞌ nog patoy.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Pergamum.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kisunan ku og pigonongan niu og pigdotuꞌan dosop ni Kindagow. Tibua, kobon non daꞌ amu da pokulog dianakon bu daꞌ niu da sonsingoy og kopongandol niu dianakon, minsan siꞌoy masa ni Antipas kituꞌ, nog ion og sosoligan ku mogustal paꞌali dianakon nog binunuꞌ dion sog pigonongan niu koyon nog dion dosop migonong si Kindagow.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, ngon pa mikaꞌan sinilaꞌ u dianiu. Ngon og dumaanan niu dion nog mikokunut ilan sog pianad ni Balaꞌam kobon nituꞌ. Si Balaꞌam koni, ion non og mikpanad kituꞌ dia ni Balak bog olo mogandun kopogokbit non dumusa dia sog gotow Hudyuanan bianan sog kopoktogol non dianilan kuman nog ponganon kituꞌ nog pinguakil sog glodawananan, bu moginang nog momabal.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Bu ngon dosop og dumaanan niu dion nog mikokunut sog pianad nog gotowanan kituꞌ nog iningolanan Nikolaitan.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Dadi, sop niu na pikilan niu! Poꞌ bila diꞌ niu sopon pikilan niu, mokposompun u mangoy dion niu mangka u ilan gubatoy bianan sog kalis kituꞌ nog lumuas dia sog babaꞌ u.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, bogayan ku ilan nog ponganon kituꞌ nog kinodiwata nog daꞌ nilan sibon kinamoy. Bu bogayan ku dosop ilan nog batu putiꞌ nog sinulatan nog bogu ngalan, nog daꞌidun mokosun dun ual da sog ain mokotabuk kituꞌ dun.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Bu sulat mu dosop ini, posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Tiatira.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Kisunan ku og kohinangan niu, bu og glolat niu asta kopongandol niu, bu og kopoginang niu paꞌali dianakon, bu og kopoglogaga niu. Bu og kopoginang niu kituꞌ dun numun koni, labi pa dia sog kopoginang niu dun sog tiganaꞌ.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, ngon pa og sinilaꞌ u dianiu. Pilukas niu og glibun kituꞌ nog si Jesebel nog ion miktaluꞌ nog ion dow og polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon. Bianan sog pianad non koyon, mioit non og sosoligananan ku dia sog kohinangan kituꞌ nog momabal bu mongongan nog ponganon kituꞌ nog pinguakil dia sog glodawananan.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Binogayan ku na bosia ion nog tang nog boyaꞌan moksop og pikilan non dia sog kohinangan non kituꞌ nog molaton. Tibua, ompok ion lumotaꞌ dun.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Dadi, bogayan ku ion nog mosakit nog diꞌ na ion mokoluasluas dun sog dolopaꞌan non. Bu ain mogbabal kituꞌ dianon, mosinsa ilan tokodoy, bila diꞌ nilan lotaꞌan moginang og kohinangan nilan koyon dianon.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Bu pomunuꞌon ku ain og glaꞌayatanan non. Bianan dituꞌ, glam nog glumpuk nog poktanudanan, kosunan nilan nog akon og lumiling nog dialom pomikilan nog gotow. Bu akon og tumumbas nog monala kotow dianiu sog goktob nog ain miinang niu.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Tibua, og duma niu dion sog Tiatira nog ondaꞌ pokokunut sog pianad non kituꞌ, bu daꞌ dosop poganad nog iningolanan niu kituꞌ nog kotoꞌuan ni Kindagow, toluꞌon ku dianiu nog diꞌ u na amu poglogonon dion sog Tiatira.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Tibua, sumboy diꞌ amu mokulog sog pigoidan niu koyon asta matong u.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Simasima mikopondag bu miginang nog glegan ku asta sog doksuꞌan, bogayan ku ilan nog bayaꞌ mogokbit sog duma binonsaan
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 nog mamaꞌ nog bayaꞌ kituꞌ nog binogoy dianakon nog Gamaꞌ u. ‘Og kopogbayaꞌ nilan ondiꞌ kolobian bu og dasig nilan ondiꞌ kontuan.’
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Bu bogayan ku ilan nog bitun kituꞌ nog motilak sog silangan.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.