Apocalipse 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Sulat mu ini posunguꞌ sog moloikat nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Episus.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Kisunan ku da bog olo og kohinangan niu. Bu kisunan ku dosop og koponamal niu moginang, bu og kopoglogaga niu. Kisunan ku dosop nog diꞌ amu moleg ompuꞌan nog gotowanan koyon nog mokolaton. Bu kisunan ku dosop nog kisulayan niu og mokpoktaluꞌ kituꞌ nog ilan dow og sosuguꞌon ku saka konaꞌ ilan dosop, bu kibusitaan nog moloput ilan.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Kisunan ku dosop nog ompagon amu bu mikogaga amu sog sinsaan sabap sog kopokokunut niu dianakon, bu daꞌ amu da pogbungas.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, ngon pa og sinilaꞌ u dianiu. Diꞌ amu na molalam dianakon maꞌ nog glolaman niu kituꞌ dianakon sog tiganaꞌ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Pomikil niu bog andun amu na kolayuꞌ dianakon! Dadi, sop niu pikilan niu mangka niu inang og gininang niu kituꞌ tiganaꞌ. Poꞌ bila diꞌ niu sopon og pikilan niu, mangoy u dion niu mangka u owaꞌoy og guntulan nog suluꞌ niu tidu sog tinoguꞌan dun.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Tibua, koni og miinang niu nog gombaꞌis. Pikongitan niu og poginangon nog gotowanan kituꞌ nog iningolanan Nikolaitan nog pikongitan ku dosop.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, kobogayan ion nog kopatut kuman nog bunga nog kayu kituꞌ nog piktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, nog dituꞌ sog bonua kituꞌ nog sinimpan nog Mikpongon.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “Bu sulat mu ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Esmerna.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Kisunan ku og kopihit nog sinsaan nog kibianbianan niu. Kisunan ku dosop nog miskinan amu dini sog glupaꞌan koni. Tibua, doyahan amu da sog glangit! Kisunan ku og ponoluꞌon nog gotowanan kituꞌ nog mokolaton nog tinaluꞌ nilan dianiu. Mikpoktaluꞌ ilan nog ilan dow og Hudyu, saka konaꞌ ilan dosop. Ilan koyon og sakup ilan ni Kindagow.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Naꞌ amu mondok minsan olo og poglogogaon niu koyon posunguꞌ. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, og dumaanan niu posunguꞌ na kolobusuon ni Kindagow poꞌ og suloy non dianiu, bu moglogaga amu nog posakit non dianiu sog solod nog sopuluꞌ ondow. Naꞌ amu tokodoy lumotaꞌ mongandol minsan siꞌoy sog patoy, bu bogoyon ku dianiu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, og tumbas nog kopomondag niu.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, ondiꞌ nododaꞌ mokobian nog sinsaan sog koduaꞌ nog patoy.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Pergamum.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Kisunan ku og pigonongan niu og pigdotuꞌan dosop ni Kindagow. Tibua, kobon non daꞌ amu da pokulog dianakon bu daꞌ niu da sonsingoy og kopongandol niu dianakon, minsan siꞌoy masa ni Antipas kituꞌ, nog ion og sosoligan ku mogustal paꞌali dianakon nog binunuꞌ dion sog pigonongan niu koyon nog dion dosop migonong si Kindagow.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, ngon pa mikaꞌan sinilaꞌ u dianiu. Ngon og dumaanan niu dion nog mikokunut ilan sog pianad ni Balaꞌam kobon nituꞌ. Si Balaꞌam koni, ion non og mikpanad kituꞌ dia ni Balak bog olo mogandun kopogokbit non dumusa dia sog gotow Hudyuanan bianan sog kopoktogol non dianilan kuman nog ponganon kituꞌ nog pinguakil sog glodawananan, bu moginang nog momabal.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Bu ngon dosop og dumaanan niu dion nog mikokunut sog pianad nog gotowanan kituꞌ nog iningolanan Nikolaitan.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Dadi, sop niu na pikilan niu! Poꞌ bila diꞌ niu sopon pikilan niu, mokposompun u mangoy dion niu mangka u ilan gubatoy bianan sog kalis kituꞌ nog lumuas dia sog babaꞌ u.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, bogayan ku ilan nog ponganon kituꞌ nog kinodiwata nog daꞌ nilan sibon kinamoy. Bu bogayan ku dosop ilan nog batu putiꞌ nog sinulatan nog bogu ngalan, nog daꞌidun mokosun dun ual da sog ain mokotabuk kituꞌ dun.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Bu sulat mu dosop ini, posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Tiatira.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Kisunan ku og kohinangan niu, bu og glolat niu asta kopongandol niu, bu og kopoginang niu paꞌali dianakon, bu og kopoglogaga niu. Bu og kopoginang niu kituꞌ dun numun koni, labi pa dia sog kopoginang niu dun sog tiganaꞌ.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, ngon pa og sinilaꞌ u dianiu. Pilukas niu og glibun kituꞌ nog si Jesebel nog ion miktaluꞌ nog ion dow og polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon. Bianan sog pianad non koyon, mioit non og sosoligananan ku dia sog kohinangan kituꞌ nog momabal bu mongongan nog ponganon kituꞌ nog pinguakil dia sog glodawananan.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Binogayan ku na bosia ion nog tang nog boyaꞌan moksop og pikilan non dia sog kohinangan non kituꞌ nog molaton. Tibua, ompok ion lumotaꞌ dun.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Dadi, bogayan ku ion nog mosakit nog diꞌ na ion mokoluasluas dun sog dolopaꞌan non. Bu ain mogbabal kituꞌ dianon, mosinsa ilan tokodoy, bila diꞌ nilan lotaꞌan moginang og kohinangan nilan koyon dianon.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Bu pomunuꞌon ku ain og glaꞌayatanan non. Bianan dituꞌ, glam nog glumpuk nog poktanudanan, kosunan nilan nog akon og lumiling nog dialom pomikilan nog gotow. Bu akon og tumumbas nog monala kotow dianiu sog goktob nog ain miinang niu.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Tibua, og duma niu dion sog Tiatira nog ondaꞌ pokokunut sog pianad non kituꞌ, bu daꞌ dosop poganad nog iningolanan niu kituꞌ nog kotoꞌuan ni Kindagow, toluꞌon ku dianiu nog diꞌ u na amu poglogonon dion sog Tiatira.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Tibua, sumboy diꞌ amu mokulog sog pigoidan niu koyon asta matong u.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Simasima mikopondag bu miginang nog glegan ku asta sog doksuꞌan, bogayan ku ilan nog bayaꞌ mogokbit sog duma binonsaan
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 nog mamaꞌ nog bayaꞌ kituꞌ nog binogoy dianakon nog Gamaꞌ u. ‘Og kopogbayaꞌ nilan ondiꞌ kolobian bu og dasig nilan ondiꞌ kontuan.’
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Bu bogayan ku ilan nog bitun kituꞌ nog motilak sog silangan.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.