Apocalipse 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Sulat mu ini posunguꞌ sog moloikat nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Episus.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Kisunan ku da bog olo og kohinangan niu. Bu kisunan ku dosop og koponamal niu moginang, bu og kopoglogaga niu. Kisunan ku dosop nog diꞌ amu moleg ompuꞌan nog gotowanan koyon nog mokolaton. Bu kisunan ku dosop nog kisulayan niu og mokpoktaluꞌ kituꞌ nog ilan dow og sosuguꞌon ku saka konaꞌ ilan dosop, bu kibusitaan nog moloput ilan.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Kisunan ku dosop nog ompagon amu bu mikogaga amu sog sinsaan sabap sog kopokokunut niu dianakon, bu daꞌ amu da pogbungas.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, ngon pa og sinilaꞌ u dianiu. Diꞌ amu na molalam dianakon maꞌ nog glolaman niu kituꞌ dianakon sog tiganaꞌ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Pomikil niu bog andun amu na kolayuꞌ dianakon! Dadi, sop niu pikilan niu mangka niu inang og gininang niu kituꞌ tiganaꞌ. Poꞌ bila diꞌ niu sopon og pikilan niu, mangoy u dion niu mangka u owaꞌoy og guntulan nog suluꞌ niu tidu sog tinoguꞌan dun.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Tibua, koni og miinang niu nog gombaꞌis. Pikongitan niu og poginangon nog gotowanan kituꞌ nog iningolanan Nikolaitan nog pikongitan ku dosop.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, kobogayan ion nog kopatut kuman nog bunga nog kayu kituꞌ nog piktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, nog dituꞌ sog bonua kituꞌ nog sinimpan nog Mikpongon.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Bu sulat mu ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Esmerna.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Kisunan ku og kopihit nog sinsaan nog kibianbianan niu. Kisunan ku dosop nog miskinan amu dini sog glupaꞌan koni. Tibua, doyahan amu da sog glangit! Kisunan ku og ponoluꞌon nog gotowanan kituꞌ nog mokolaton nog tinaluꞌ nilan dianiu. Mikpoktaluꞌ ilan nog ilan dow og Hudyu, saka konaꞌ ilan dosop. Ilan koyon og sakup ilan ni Kindagow.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Naꞌ amu mondok minsan olo og poglogogaon niu koyon posunguꞌ. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, og dumaanan niu posunguꞌ na kolobusuon ni Kindagow poꞌ og suloy non dianiu, bu moglogaga amu nog posakit non dianiu sog solod nog sopuluꞌ ondow. Naꞌ amu tokodoy lumotaꞌ mongandol minsan siꞌoy sog patoy, bu bogoyon ku dianiu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, og tumbas nog kopomondag niu.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, ondiꞌ nododaꞌ mokobian nog sinsaan sog koduaꞌ nog patoy.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Pergamum.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Kisunan ku og pigonongan niu og pigdotuꞌan dosop ni Kindagow. Tibua, kobon non daꞌ amu da pokulog dianakon bu daꞌ niu da sonsingoy og kopongandol niu dianakon, minsan siꞌoy masa ni Antipas kituꞌ, nog ion og sosoligan ku mogustal paꞌali dianakon nog binunuꞌ dion sog pigonongan niu koyon nog dion dosop migonong si Kindagow.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, ngon pa mikaꞌan sinilaꞌ u dianiu. Ngon og dumaanan niu dion nog mikokunut ilan sog pianad ni Balaꞌam kobon nituꞌ. Si Balaꞌam koni, ion non og mikpanad kituꞌ dia ni Balak bog olo mogandun kopogokbit non dumusa dia sog gotow Hudyuanan bianan sog kopoktogol non dianilan kuman nog ponganon kituꞌ nog pinguakil sog glodawananan, bu moginang nog momabal.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Bu ngon dosop og dumaanan niu dion nog mikokunut sog pianad nog gotowanan kituꞌ nog iningolanan Nikolaitan.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Dadi, sop niu na pikilan niu! Poꞌ bila diꞌ niu sopon pikilan niu, mokposompun u mangoy dion niu mangka u ilan gubatoy bianan sog kalis kituꞌ nog lumuas dia sog babaꞌ u.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, bogayan ku ilan nog ponganon kituꞌ nog kinodiwata nog daꞌ nilan sibon kinamoy. Bu bogayan ku dosop ilan nog batu putiꞌ nog sinulatan nog bogu ngalan, nog daꞌidun mokosun dun ual da sog ain mokotabuk kituꞌ dun.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Bu sulat mu dosop ini, posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Tiatira.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Kisunan ku og kohinangan niu, bu og glolat niu asta kopongandol niu, bu og kopoginang niu paꞌali dianakon, bu og kopoglogaga niu. Bu og kopoginang niu kituꞌ dun numun koni, labi pa dia sog kopoginang niu dun sog tiganaꞌ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, ngon pa og sinilaꞌ u dianiu. Pilukas niu og glibun kituꞌ nog si Jesebel nog ion miktaluꞌ nog ion dow og polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon. Bianan sog pianad non koyon, mioit non og sosoligananan ku dia sog kohinangan kituꞌ nog momabal bu mongongan nog ponganon kituꞌ nog pinguakil dia sog glodawananan.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Binogayan ku na bosia ion nog tang nog boyaꞌan moksop og pikilan non dia sog kohinangan non kituꞌ nog molaton. Tibua, ompok ion lumotaꞌ dun.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Dadi, bogayan ku ion nog mosakit nog diꞌ na ion mokoluasluas dun sog dolopaꞌan non. Bu ain mogbabal kituꞌ dianon, mosinsa ilan tokodoy, bila diꞌ nilan lotaꞌan moginang og kohinangan nilan koyon dianon.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Bu pomunuꞌon ku ain og glaꞌayatanan non. Bianan dituꞌ, glam nog glumpuk nog poktanudanan, kosunan nilan nog akon og lumiling nog dialom pomikilan nog gotow. Bu akon og tumumbas nog monala kotow dianiu sog goktob nog ain miinang niu.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tibua, og duma niu dion sog Tiatira nog ondaꞌ pokokunut sog pianad non kituꞌ, bu daꞌ dosop poganad nog iningolanan niu kituꞌ nog kotoꞌuan ni Kindagow, toluꞌon ku dianiu nog diꞌ u na amu poglogonon dion sog Tiatira.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Tibua, sumboy diꞌ amu mokulog sog pigoidan niu koyon asta matong u.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Simasima mikopondag bu miginang nog glegan ku asta sog doksuꞌan, bogayan ku ilan nog bayaꞌ mogokbit sog duma binonsaan
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 nog mamaꞌ nog bayaꞌ kituꞌ nog binogoy dianakon nog Gamaꞌ u. ‘Og kopogbayaꞌ nilan ondiꞌ kolobian bu og dasig nilan ondiꞌ kontuan.’
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Bu bogayan ku ilan nog bitun kituꞌ nog motilak sog silangan.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.