Apocalipse 2

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maꞌ long sop ni Isus dun, “Sulat mu ini posunguꞌ sog moloikat nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Episus.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Kisunan ku da bog olo og kohinangan niu. Bu kisunan ku dosop og koponamal niu moginang, bu og kopoglogaga niu. Kisunan ku dosop nog diꞌ amu moleg ompuꞌan nog gotowanan koyon nog mokolaton. Bu kisunan ku dosop nog kisulayan niu og mokpoktaluꞌ kituꞌ nog ilan dow og sosuguꞌon ku saka konaꞌ ilan dosop, bu kibusitaan nog moloput ilan.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Kisunan ku dosop nog ompagon amu bu mikogaga amu sog sinsaan sabap sog kopokokunut niu dianakon, bu daꞌ amu da pogbungas.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, ngon pa og sinilaꞌ u dianiu. Diꞌ amu na molalam dianakon maꞌ nog glolaman niu kituꞌ dianakon sog tiganaꞌ.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Pomikil niu bog andun amu na kolayuꞌ dianakon! Dadi, sop niu pikilan niu mangka niu inang og gininang niu kituꞌ tiganaꞌ. Poꞌ bila diꞌ niu sopon og pikilan niu, mangoy u dion niu mangka u owaꞌoy og guntulan nog suluꞌ niu tidu sog tinoguꞌan dun.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Tibua, koni og miinang niu nog gombaꞌis. Pikongitan niu og poginangon nog gotowanan kituꞌ nog iningolanan Nikolaitan nog pikongitan ku dosop.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, kobogayan ion nog kopatut kuman nog bunga nog kayu kituꞌ nog piktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, nog dituꞌ sog bonua kituꞌ nog sinimpan nog Mikpongon.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Bu sulat mu ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Esmerna.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Kisunan ku og kopihit nog sinsaan nog kibianbianan niu. Kisunan ku dosop nog miskinan amu dini sog glupaꞌan koni. Tibua, doyahan amu da sog glangit! Kisunan ku og ponoluꞌon nog gotowanan kituꞌ nog mokolaton nog tinaluꞌ nilan dianiu. Mikpoktaluꞌ ilan nog ilan dow og Hudyu, saka konaꞌ ilan dosop. Ilan koyon og sakup ilan ni Kindagow.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Naꞌ amu mondok minsan olo og poglogogaon niu koyon posunguꞌ. Poꞌ toluꞌon ku dianiu, og dumaanan niu posunguꞌ na kolobusuon ni Kindagow poꞌ og suloy non dianiu, bu moglogaga amu nog posakit non dianiu sog solod nog sopuluꞌ ondow. Naꞌ amu tokodoy lumotaꞌ mongandol minsan siꞌoy sog patoy, bu bogoyon ku dianiu og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non, og tumbas nog kopomondag niu.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, ondiꞌ nododaꞌ mokobian nog sinsaan sog koduaꞌ nog patoy.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 “Bu sulat mu dosop ini posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Pergamum.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Kisunan ku og pigonongan niu og pigdotuꞌan dosop ni Kindagow. Tibua, kobon non daꞌ amu da pokulog dianakon bu daꞌ niu da sonsingoy og kopongandol niu dianakon, minsan siꞌoy masa ni Antipas kituꞌ, nog ion og sosoligan ku mogustal paꞌali dianakon nog binunuꞌ dion sog pigonongan niu koyon nog dion dosop migonong si Kindagow.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tibua, minsan siꞌoy maꞌ nituꞌ, ngon pa mikaꞌan sinilaꞌ u dianiu. Ngon og dumaanan niu dion nog mikokunut ilan sog pianad ni Balaꞌam kobon nituꞌ. Si Balaꞌam koni, ion non og mikpanad kituꞌ dia ni Balak bog olo mogandun kopogokbit non dumusa dia sog gotow Hudyuanan bianan sog kopoktogol non dianilan kuman nog ponganon kituꞌ nog pinguakil sog glodawananan, bu moginang nog momabal.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Bu ngon dosop og dumaanan niu dion nog mikokunut sog pianad nog gotowanan kituꞌ nog iningolanan Nikolaitan.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Dadi, sop niu na pikilan niu! Poꞌ bila diꞌ niu sopon pikilan niu, mokposompun u mangoy dion niu mangka u ilan gubatoy bianan sog kalis kituꞌ nog lumuas dia sog babaꞌ u.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan. Simasima mokopondag, bogayan ku ilan nog ponganon kituꞌ nog kinodiwata nog daꞌ nilan sibon kinamoy. Bu bogayan ku dosop ilan nog batu putiꞌ nog sinulatan nog bogu ngalan, nog daꞌidun mokosun dun ual da sog ain mokotabuk kituꞌ dun.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 “Bu sulat mu dosop ini, posunguꞌ sog moloikat kituꞌ nog pogokbit nog poktanudanan dituꞌ sog bonua nog Tiatira.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Kisunan ku og kohinangan niu, bu og glolat niu asta kopongandol niu, bu og kopoginang niu paꞌali dianakon, bu og kopoglogaga niu. Bu og kopoginang niu kituꞌ dun numun koni, labi pa dia sog kopoginang niu dun sog tiganaꞌ.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Tibua minsan maꞌ nituꞌ, ngon pa og sinilaꞌ u dianiu. Pilukas niu og glibun kituꞌ nog si Jesebel nog ion miktaluꞌ nog ion dow og polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon. Bianan sog pianad non koyon, mioit non og sosoligananan ku dia sog kohinangan kituꞌ nog momabal bu mongongan nog ponganon kituꞌ nog pinguakil dia sog glodawananan.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Binogayan ku na bosia ion nog tang nog boyaꞌan moksop og pikilan non dia sog kohinangan non kituꞌ nog molaton. Tibua, ompok ion lumotaꞌ dun.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Dadi, bogayan ku ion nog mosakit nog diꞌ na ion mokoluasluas dun sog dolopaꞌan non. Bu ain mogbabal kituꞌ dianon, mosinsa ilan tokodoy, bila diꞌ nilan lotaꞌan moginang og kohinangan nilan koyon dianon.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Bu pomunuꞌon ku ain og glaꞌayatanan non. Bianan dituꞌ, glam nog glumpuk nog poktanudanan, kosunan nilan nog akon og lumiling nog dialom pomikilan nog gotow. Bu akon og tumumbas nog monala kotow dianiu sog goktob nog ain miinang niu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Tibua, og duma niu dion sog Tiatira nog ondaꞌ pokokunut sog pianad non kituꞌ, bu daꞌ dosop poganad nog iningolanan niu kituꞌ nog kotoꞌuan ni Kindagow, toluꞌon ku dianiu nog diꞌ u na amu poglogonon dion sog Tiatira.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Tibua, sumboy diꞌ amu mokulog sog pigoidan niu koyon asta matong u.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Simasima mikopondag bu miginang nog glegan ku asta sog doksuꞌan, bogayan ku ilan nog bayaꞌ mogokbit sog duma binonsaan
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 nog mamaꞌ nog bayaꞌ kituꞌ nog binogoy dianakon nog Gamaꞌ u. ‘Og kopogbayaꞌ nilan ondiꞌ kolobian bu og dasig nilan ondiꞌ kontuan.’
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Bu bogayan ku ilan nog bitun kituꞌ nog motilak sog silangan.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Simasima togo tolinga, pokinongogan non og piktaluꞌ nog Bolakat nog Mikpongon koni dia sog glumpuk nog poktanudanan.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.