Apocalipse 22

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tubus nituꞌ, og moloikat koyon, pitongow non dianakon og glawas nog tubig kituꞌ nog poktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Motinow tokodoy bu miksologan tidu sog gingkudan datuꞌ nog Mikpongon bu sog Nati nog Bilibili
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 migunut sog titongaꞌ nog dalan mosolag nog koliwagan bonua koyon. Sog mongatul goksid nog tubig koyon, ngon og sopun kayu nog ion non ion og poktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bulan bulan mogbunga. Sog soton sopuluꞌ bu duaꞌ kali pogbunga. Og dawon non mokokuliꞌ nog glam nog binonsaan.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Daꞌidun na og silaꞌon dion. Og gingkudan nog Mikpongon bu og Nati nog Bilibili dion sog koliwagan bonua koyon. Bu glam nog sosoligananan non moktamuy dianon.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Motongow nilan og bayuꞌbayuꞌ non. Bu og ngalan non sinulat dia sog gangasanan nilan.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Daꞌidun na og gobi dituꞌ. Daꞌ na og balan nilan nog politaꞌan otawaka og dolag nog gondow. Poꞌ og Mikpongon nog ion og Pogbayaꞌ og mogbogoy dianilan nog dolag. Bu mogdatuꞌ ilan na asta sog daꞌ kopus non.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Tubus nituꞌ, miktaluꞌ nosop og moloikat koyon dianakon nog, “Og taluꞌ koni motud bu kosoligan. Og Mikpongon nog ion og Pogbayaꞌ og migbogoy nog Bolakat non dia sog polomolatasanan non. Bu dinondag non og moloikat non mokpotongow dia sog sosoligananan non bog olo sumboy posunguꞌ matong.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Pokinongog amu,” long ni Isus, “daliꞌ u na pokpuliꞌ. Popiaon ain mikokunut sog pidonsamaꞌanan tumaluꞌ dini sog libru koni.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Akon si Jan, og mikodongog bu mikotongow nog glam non koni. Bu dangan midongog u bu mitongow u ituꞌ, minombaꞌ u poꞌ sumugyut u sog moloikat koyon nog mikpotongow dun dianakon.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Tibua, tinoluꞌan non akon, “Naꞌ mu ion inangon dianakon! Poꞌ batuk ita da og sosoligan bu og pigilugananan mu kituꞌ nog polomolatasanan, bu ain og mikokunut sog taluꞌ sog libru koni. Sugaꞌid non, tamuy mu og Mikpongon!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Tubus nituꞌ, tinaluꞌ non dianakon, “Naꞌ mu poglingodon og glam nog pidonsamaꞌ tumaluꞌ dini sog libru koni. Poꞌ daliꞌ na kotuman.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Dadi, ain monginang nog molaton, potiangon na moginang dun. Ain kolomuꞌlomuꞌ pikilan non, polukas mu momikil dun. Ain sop modulus ponginangon non, potiangon moginang dun. Ain molonuꞌ pikilan non, potiangon ion momikil dun.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “Pokinongog amu!” long ni Isus. “Daliꞌ u na pokpuliꞌ! Bu pitangon ku og sugda nog monala kotow sog glam nog gotowanan nog ain goktob og miinang nilan.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Akon og Alpa bu Omega, og tiganaꞌ bu gimpusan, og tolipunan bu doksuꞌan.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Popiaon ain dinokdakan non og ponopoton non bagun ngon kopatut non malap nog kayu kituꞌ nog poktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Bu pobianon ion dia sog bongawan kituꞌ nog posunguꞌ sumolod dia sog koliwagan bonua koyon.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Sog glowasan nog koliwagan bonua koyon, dituꞌ og gotowanan koyon nog maꞌ nog gayam, bu ain togo kotoꞌuan, bu ain momabal, bu ain polomunuꞌ, bu ain moktamuy sog glodawananan, bu ain loliagon moktaluꞌ otawaka moginang nog gloput.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Akon si Isus, dinondag u og moloikat u mangoy mokpotongow dianiu nog glam nini bagun ompolatas niu dia sog glumpukanan nog pigotowan nog Mikpongon. Akon og pangkat ni Dabid bu og motilak nog bitun sog silangan.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Dadi, og Bolakat nog Mikpongon bu og koingon kituꞌ sog Nati nog Bilibili, miktaluꞌ ilan nog, “Angoy a dini!” Bu ain og mikinongog nog pidonsamaꞌ koni tumaluꞌ, ion siꞌoy moktaluꞌ nog, “Angoy a na dini!” Ain kinuow, mokpolani na. Bu ain moleg, minum na nog tubig kituꞌ nog ion non ituꞌ og kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non nog daꞌidun og bayad dun.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Akon si Jan, podonsomaꞌon ku sog ain mikodongog nog pidonsamaꞌ tumaluꞌ sog libru koni. Simasima dumungag nog gustalan koni, dungagan dosop nog Mikpongon og polihalaꞌ dianon nog glogonanan nog pigustal dini sog libru koni.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bu simasima dosop og kumulang nog gustalan koni dini, owaꞌon nog Mikpongon dianon og bahagiꞌ non sog kayu kituꞌ nog poktiduan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non, bu og bahagiꞌ non dia sog koliwagan bonua kituꞌ nog mosigda nog pigustal dini sog libru koni.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Bu ion og tinumaksiꞌ nog glam non koni motud, miktaluꞌ nog, “Oꞌo, daliꞌ u na pokpuliꞌ!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Og tulung nog Kounutan ta nog si Isus mongon dia sog pigotowan nog Mikpongon. Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.