Apocalipse 21

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og bogu langit bu og bogu lupaꞌan poꞌ og tiganaꞌ glangit bu glupaꞌan miawaꞌ na. Bu minsan og dagat, daꞌidun na.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mitongow u og Koliwagan Bonua nog Mosigda, nog ion non ion iningolanan kituꞌ nog bogu Jerusalem, posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit nog dituꞌ sog Mikpongon. Og koliwagan bonua kituꞌ mamaꞌ nog pongantim nog pingimokayan nog molongas poꞌ sinimpan sog glaki kituꞌ nog posunguꞌ koingon dianon.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog mosikad tidu sog gingkudan datuꞌ nog maꞌ nini, “Numun kituꞌ og pogonongan nog Mikpongon dia na sog gotowanan bu miksolabuk ilan na nog pogonongan. Ilan na og pigotowan non bu og Mikpongon dia na nilan bu ion na og Diwata nilan.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Pomunasan non na og glam nog gluaꞌanan nilan nog mikpoglayas tidu sog mataanan nilan. Daꞌidun na og patoy, otawaka lumangos, otawaka moksogow bu mosakit. Poꞌ og glam nog donsamaꞌ kituꞌ piongon, miawaꞌ na.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Bu ion og pogingkud sog gingkudan datuꞌ koyon, miktaluꞌ, “Pongimboguan ku na og glam non!” Tubus nituꞌ miktaluꞌ nosop ion dianakon, “Sulat mu ini poꞌ og taluꞌ koni motud bu kosoligan.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Mangka ion poktaluꞌ, “Midoksuꞌ na! Akon og tiganaꞌ bu gimpusan, og tolipunan bu og doksuꞌan. Ain kinuow pinumon ku tidu sog tobud kituꞌ nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non nog daꞌidun bayad dun.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Simasima mikopondag, malap non og glam nini. Bu akon og Diwata non bu ion mimung og bataꞌ u.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tibua, ain og motalow, bu polomungyas, ain minginang nog kosipogsipog, ain polomunuꞌanan, ain og momabal, ain togo kotoꞌuan, bu ain moktamuy sog glodawanan, bu glam nog mokoloput, og pogonongan nilan, dituꞌ sog danow nog gapuy bu asupri nog diꞌ ompalong. Ion non ion og koduaꞌ nog patoy.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Og solabuk sog pitu moloikatanan koyon nog mikpogatul nog ponaksan nog tinoguꞌan nog pitu ginis glogonanan kituꞌ, mikpolani dianakon mangka poktaluꞌ nog, “Alung, potongowon ku dianika og posunguꞌ kituꞌ koingon dia sog Nati nog Bilibili.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Pinuluꞌan u nog Bolakat nog Mikpongon bu pinitang u nog moloikat kituꞌ sog dibabow nog bontud kituꞌ nog motas. Bu pitongow non dianakon og Koliwagan Bonua kituꞌ Nog Mosigda, ion non ion og iningolanan nog Jerusalem, og posunguꞌ kituꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit nog dituꞌ sog Mikpongon.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Sinumilow nog silow nog Mikpongon. Landuꞌ kotilak og silow non maꞌ kotilak nog batu kituꞌ nog mokologan, maꞌ nog batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og Jasper, bu mongilag maꞌ nog solamin.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Inalad nog molawa, bu ompagon, bu sopuluꞌ bu duaꞌ bongawan non. Bu og sopuluꞌ bu duaꞌ og bongawan non koyon pigipat nog sopuluꞌ bu duaꞌ og moloikatanan. Sog dibabow nog bongawananan koyon sinulatan nog ngalan nog sopuluꞌ bu duaꞌ pangkat ni Apuꞌ Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tolu buk bongawananan non dapit sog silangan, bu tolu buk dosop og bongawananan non nog dapit sog sindopan, bu totolu buk dosop og bongawananan sog duaꞌ mogimpang kilidan non.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Og galad nog koliwagan bonua koyon piingkud dia sog sopuluꞌ bu duaꞌ gonduk nog gompagon. Bu pinulatan ituꞌ nog ngalan nog sopuluꞌ bu duaꞌ kotow nog sosuguꞌonanan nog Nati nog Bilibili.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Og moloikat koyon nog miktaluꞌ dianakon, ngon og topongan non nog bulawan nog poktopong non nog koliwagan bonua koyon, bu og bongawananan non, bu asta galad non.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Og koliwagan bonua koyon migusoyusoy mokposagiꞌ. Og glawa non bu bolangan non, migbatuk ilan da nog gyobaꞌan non. Tinopong nog moloikat koyon og koliwagan bonua koyon nog topongan non koyon. Og gyabaꞌ non 2,400 kilumitru, maꞌ nituꞌ dosop og glawa non bu og bolangan non.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Tinopong non dosop og galad koyon, tolu puluꞌ bu nom dopa sog dinopaan nog gotow.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Og galad non koyon inimung tidu sog batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og jasper. Bu og koliwagan bonua koyon inimung tidu sog tantu bulawan nog mongilag maꞌ nog solamin.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Og batuanan kituꞌ nog piingkudan nog galad koyon pingdoꞌitdoꞌitan nog glam nog gininisan nog batuanan kituꞌ nog mokologan. Og tiganaꞌ nog piingkudan, ion non ion og batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og jasper. Og koduaꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og sapiru. Og kotolu non, og batu kituꞌ nog iningolanan og agata. Og kopat non, og batu kituꞌ nog iningolanan og emerald.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Og kolima non, og batu kituꞌ nog iningolanan og onis. Og kogonom non, og batu kituꞌ nog iningolanan og karnilian. Og kopitu non, og batu kituꞌ nog iningolanan og krisolit. Og kowalu non, og batu kituꞌ nog iningolanan berilu. Og kosiam non, og batu kituꞌ nog iningolanan og tupas. Og kosopuluꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og krisupras. Og kosopuluꞌ bu sala non, og batu kituꞌ nog iningolanan turkois. Og kosopuluꞌ bu duaꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Og sopuluꞌ bu duaꞌ bongawananan koyon togo pintuꞌ nog mutiaꞌ. Og dalan mosolag nog koliwagan bonua koyon lunsan bulawan bu mongilag maꞌ nog solamin.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Sog koliwagan bonua koyon, daꞌidun og mitongow u nog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon poꞌ og Pogbayaꞌ nog ion og Mikpongon nog diꞌ kobotukan bu og Nati nog Bilibili og poktomuyan nilan.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Og koliwagan bonua koyon, daꞌ na balan non nog silow nog gondow otawaka bulan poꞌ og silow nog Mikpongon sinumilow na dion bu og suluꞌ dion og Nati nog Bilibili.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Og binonsaan sog dunya koni, dia miglokotubuꞌ sog dolag nog koliwagan bonua koyon. Bu og kodotuꞌananan dini sog glupaꞌan, oiton nilan og daya nilan dion.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ondaꞌidun gondow nog diꞌ bukaꞌon og bongawan koyon. Kobon non bukaꞌon nododaꞌ poꞌ daꞌidun na gobi dituꞌ.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Og kotas bu og kodaya nog binonsaan, oiton sog koliwagan bonua koyon.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Tibua, ain kolomuꞌlomuꞌ otawaka ain moginang kituꞌ nog kosipogsipog otawaka og mokoloput diꞌ nododaꞌ mokosolod dituꞌ. Og mokosolod dion, ain da og ngalan nilan sinulat dia sog libru kituꞌ nog pinulatan nog ngalananan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Og gapuꞌ nog libru kituꞌ og Nati nog Bilibili.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.