Apocalipse 21
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og bogu langit bu og bogu lupaꞌan poꞌ og tiganaꞌ glangit bu glupaꞌan miawaꞌ na. Bu minsan og dagat, daꞌidun na.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Mitongow u og Koliwagan Bonua nog Mosigda, nog ion non ion iningolanan kituꞌ nog bogu Jerusalem, posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit nog dituꞌ sog Mikpongon. Og koliwagan bonua kituꞌ mamaꞌ nog pongantim nog pingimokayan nog molongas poꞌ sinimpan sog glaki kituꞌ nog posunguꞌ koingon dianon.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog mosikad tidu sog gingkudan datuꞌ nog maꞌ nini, “Numun kituꞌ og pogonongan nog Mikpongon dia na sog gotowanan bu miksolabuk ilan na nog pogonongan. Ilan na og pigotowan non bu og Mikpongon dia na nilan bu ion na og Diwata nilan.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Pomunasan non na og glam nog gluaꞌanan nilan nog mikpoglayas tidu sog mataanan nilan. Daꞌidun na og patoy, otawaka lumangos, otawaka moksogow bu mosakit. Poꞌ og glam nog donsamaꞌ kituꞌ piongon, miawaꞌ na.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Bu ion og pogingkud sog gingkudan datuꞌ koyon, miktaluꞌ, “Pongimboguan ku na og glam non!” Tubus nituꞌ miktaluꞌ nosop ion dianakon, “Sulat mu ini poꞌ og taluꞌ koni motud bu kosoligan.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Mangka ion poktaluꞌ, “Midoksuꞌ na! Akon og tiganaꞌ bu gimpusan, og tolipunan bu og doksuꞌan. Ain kinuow pinumon ku tidu sog tobud kituꞌ nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non nog daꞌidun bayad dun.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Simasima mikopondag, malap non og glam nini. Bu akon og Diwata non bu ion mimung og bataꞌ u.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Tibua, ain og motalow, bu polomungyas, ain minginang nog kosipogsipog, ain polomunuꞌanan, ain og momabal, ain togo kotoꞌuan, bu ain moktamuy sog glodawanan, bu glam nog mokoloput, og pogonongan nilan, dituꞌ sog danow nog gapuy bu asupri nog diꞌ ompalong. Ion non ion og koduaꞌ nog patoy.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Og solabuk sog pitu moloikatanan koyon nog mikpogatul nog ponaksan nog tinoguꞌan nog pitu ginis glogonanan kituꞌ, mikpolani dianakon mangka poktaluꞌ nog, “Alung, potongowon ku dianika og posunguꞌ kituꞌ koingon dia sog Nati nog Bilibili.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Pinuluꞌan u nog Bolakat nog Mikpongon bu pinitang u nog moloikat kituꞌ sog dibabow nog bontud kituꞌ nog motas. Bu pitongow non dianakon og Koliwagan Bonua kituꞌ Nog Mosigda, ion non ion og iningolanan nog Jerusalem, og posunguꞌ kituꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit nog dituꞌ sog Mikpongon.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Sinumilow nog silow nog Mikpongon. Landuꞌ kotilak og silow non maꞌ kotilak nog batu kituꞌ nog mokologan, maꞌ nog batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og Jasper, bu mongilag maꞌ nog solamin.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Inalad nog molawa, bu ompagon, bu sopuluꞌ bu duaꞌ bongawan non. Bu og sopuluꞌ bu duaꞌ og bongawan non koyon pigipat nog sopuluꞌ bu duaꞌ og moloikatanan. Sog dibabow nog bongawananan koyon sinulatan nog ngalan nog sopuluꞌ bu duaꞌ pangkat ni Apuꞌ Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tolu buk bongawananan non dapit sog silangan, bu tolu buk dosop og bongawananan non nog dapit sog sindopan, bu totolu buk dosop og bongawananan sog duaꞌ mogimpang kilidan non.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Og galad nog koliwagan bonua koyon piingkud dia sog sopuluꞌ bu duaꞌ gonduk nog gompagon. Bu pinulatan ituꞌ nog ngalan nog sopuluꞌ bu duaꞌ kotow nog sosuguꞌonanan nog Nati nog Bilibili.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Og moloikat koyon nog miktaluꞌ dianakon, ngon og topongan non nog bulawan nog poktopong non nog koliwagan bonua koyon, bu og bongawananan non, bu asta galad non.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Og koliwagan bonua koyon migusoyusoy mokposagiꞌ. Og glawa non bu bolangan non, migbatuk ilan da nog gyobaꞌan non. Tinopong nog moloikat koyon og koliwagan bonua koyon nog topongan non koyon. Og gyabaꞌ non 2,400 kilumitru, maꞌ nituꞌ dosop og glawa non bu og bolangan non.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Tinopong non dosop og galad koyon, tolu puluꞌ bu nom dopa sog dinopaan nog gotow.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Og galad non koyon inimung tidu sog batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og jasper. Bu og koliwagan bonua koyon inimung tidu sog tantu bulawan nog mongilag maꞌ nog solamin.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Og batuanan kituꞌ nog piingkudan nog galad koyon pingdoꞌitdoꞌitan nog glam nog gininisan nog batuanan kituꞌ nog mokologan. Og tiganaꞌ nog piingkudan, ion non ion og batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og jasper. Og koduaꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og sapiru. Og kotolu non, og batu kituꞌ nog iningolanan og agata. Og kopat non, og batu kituꞌ nog iningolanan og emerald.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Og kolima non, og batu kituꞌ nog iningolanan og onis. Og kogonom non, og batu kituꞌ nog iningolanan og karnilian. Og kopitu non, og batu kituꞌ nog iningolanan og krisolit. Og kowalu non, og batu kituꞌ nog iningolanan berilu. Og kosiam non, og batu kituꞌ nog iningolanan og tupas. Og kosopuluꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og krisupras. Og kosopuluꞌ bu sala non, og batu kituꞌ nog iningolanan turkois. Og kosopuluꞌ bu duaꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Og sopuluꞌ bu duaꞌ bongawananan koyon togo pintuꞌ nog mutiaꞌ. Og dalan mosolag nog koliwagan bonua koyon lunsan bulawan bu mongilag maꞌ nog solamin.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Sog koliwagan bonua koyon, daꞌidun og mitongow u nog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon poꞌ og Pogbayaꞌ nog ion og Mikpongon nog diꞌ kobotukan bu og Nati nog Bilibili og poktomuyan nilan.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Og koliwagan bonua koyon, daꞌ na balan non nog silow nog gondow otawaka bulan poꞌ og silow nog Mikpongon sinumilow na dion bu og suluꞌ dion og Nati nog Bilibili.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Og binonsaan sog dunya koni, dia miglokotubuꞌ sog dolag nog koliwagan bonua koyon. Bu og kodotuꞌananan dini sog glupaꞌan, oiton nilan og daya nilan dion.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ondaꞌidun gondow nog diꞌ bukaꞌon og bongawan koyon. Kobon non bukaꞌon nododaꞌ poꞌ daꞌidun na gobi dituꞌ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Og kotas bu og kodaya nog binonsaan, oiton sog koliwagan bonua koyon.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Tibua, ain kolomuꞌlomuꞌ otawaka ain moginang kituꞌ nog kosipogsipog otawaka og mokoloput diꞌ nododaꞌ mokosolod dituꞌ. Og mokosolod dion, ain da og ngalan nilan sinulat dia sog libru kituꞌ nog pinulatan nog ngalananan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Og gapuꞌ nog libru kituꞌ og Nati nog Bilibili.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.