Apocalipse 21
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og bogu langit bu og bogu lupaꞌan poꞌ og tiganaꞌ glangit bu glupaꞌan miawaꞌ na. Bu minsan og dagat, daꞌidun na.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Mitongow u og Koliwagan Bonua nog Mosigda, nog ion non ion iningolanan kituꞌ nog bogu Jerusalem, posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit nog dituꞌ sog Mikpongon. Og koliwagan bonua kituꞌ mamaꞌ nog pongantim nog pingimokayan nog molongas poꞌ sinimpan sog glaki kituꞌ nog posunguꞌ koingon dianon.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog mosikad tidu sog gingkudan datuꞌ nog maꞌ nini, “Numun kituꞌ og pogonongan nog Mikpongon dia na sog gotowanan bu miksolabuk ilan na nog pogonongan. Ilan na og pigotowan non bu og Mikpongon dia na nilan bu ion na og Diwata nilan.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Pomunasan non na og glam nog gluaꞌanan nilan nog mikpoglayas tidu sog mataanan nilan. Daꞌidun na og patoy, otawaka lumangos, otawaka moksogow bu mosakit. Poꞌ og glam nog donsamaꞌ kituꞌ piongon, miawaꞌ na.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Bu ion og pogingkud sog gingkudan datuꞌ koyon, miktaluꞌ, “Pongimboguan ku na og glam non!” Tubus nituꞌ miktaluꞌ nosop ion dianakon, “Sulat mu ini poꞌ og taluꞌ koni motud bu kosoligan.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Mangka ion poktaluꞌ, “Midoksuꞌ na! Akon og tiganaꞌ bu gimpusan, og tolipunan bu og doksuꞌan. Ain kinuow pinumon ku tidu sog tobud kituꞌ nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non nog daꞌidun bayad dun.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Simasima mikopondag, malap non og glam nini. Bu akon og Diwata non bu ion mimung og bataꞌ u.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Tibua, ain og motalow, bu polomungyas, ain minginang nog kosipogsipog, ain polomunuꞌanan, ain og momabal, ain togo kotoꞌuan, bu ain moktamuy sog glodawanan, bu glam nog mokoloput, og pogonongan nilan, dituꞌ sog danow nog gapuy bu asupri nog diꞌ ompalong. Ion non ion og koduaꞌ nog patoy.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Og solabuk sog pitu moloikatanan koyon nog mikpogatul nog ponaksan nog tinoguꞌan nog pitu ginis glogonanan kituꞌ, mikpolani dianakon mangka poktaluꞌ nog, “Alung, potongowon ku dianika og posunguꞌ kituꞌ koingon dia sog Nati nog Bilibili.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Pinuluꞌan u nog Bolakat nog Mikpongon bu pinitang u nog moloikat kituꞌ sog dibabow nog bontud kituꞌ nog motas. Bu pitongow non dianakon og Koliwagan Bonua kituꞌ Nog Mosigda, ion non ion og iningolanan nog Jerusalem, og posunguꞌ kituꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit nog dituꞌ sog Mikpongon.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Sinumilow nog silow nog Mikpongon. Landuꞌ kotilak og silow non maꞌ kotilak nog batu kituꞌ nog mokologan, maꞌ nog batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og Jasper, bu mongilag maꞌ nog solamin.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Inalad nog molawa, bu ompagon, bu sopuluꞌ bu duaꞌ bongawan non. Bu og sopuluꞌ bu duaꞌ og bongawan non koyon pigipat nog sopuluꞌ bu duaꞌ og moloikatanan. Sog dibabow nog bongawananan koyon sinulatan nog ngalan nog sopuluꞌ bu duaꞌ pangkat ni Apuꞌ Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Tolu buk bongawananan non dapit sog silangan, bu tolu buk dosop og bongawananan non nog dapit sog sindopan, bu totolu buk dosop og bongawananan sog duaꞌ mogimpang kilidan non.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Og galad nog koliwagan bonua koyon piingkud dia sog sopuluꞌ bu duaꞌ gonduk nog gompagon. Bu pinulatan ituꞌ nog ngalan nog sopuluꞌ bu duaꞌ kotow nog sosuguꞌonanan nog Nati nog Bilibili.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Og moloikat koyon nog miktaluꞌ dianakon, ngon og topongan non nog bulawan nog poktopong non nog koliwagan bonua koyon, bu og bongawananan non, bu asta galad non.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Og koliwagan bonua koyon migusoyusoy mokposagiꞌ. Og glawa non bu bolangan non, migbatuk ilan da nog gyobaꞌan non. Tinopong nog moloikat koyon og koliwagan bonua koyon nog topongan non koyon. Og gyabaꞌ non 2,400 kilumitru, maꞌ nituꞌ dosop og glawa non bu og bolangan non.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tinopong non dosop og galad koyon, tolu puluꞌ bu nom dopa sog dinopaan nog gotow.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Og galad non koyon inimung tidu sog batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og jasper. Bu og koliwagan bonua koyon inimung tidu sog tantu bulawan nog mongilag maꞌ nog solamin.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Og batuanan kituꞌ nog piingkudan nog galad koyon pingdoꞌitdoꞌitan nog glam nog gininisan nog batuanan kituꞌ nog mokologan. Og tiganaꞌ nog piingkudan, ion non ion og batu kituꞌ nog monginggat nog iningolanan og jasper. Og koduaꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og sapiru. Og kotolu non, og batu kituꞌ nog iningolanan og agata. Og kopat non, og batu kituꞌ nog iningolanan og emerald.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Og kolima non, og batu kituꞌ nog iningolanan og onis. Og kogonom non, og batu kituꞌ nog iningolanan og karnilian. Og kopitu non, og batu kituꞌ nog iningolanan og krisolit. Og kowalu non, og batu kituꞌ nog iningolanan berilu. Og kosiam non, og batu kituꞌ nog iningolanan og tupas. Og kosopuluꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og krisupras. Og kosopuluꞌ bu sala non, og batu kituꞌ nog iningolanan turkois. Og kosopuluꞌ bu duaꞌ non, og batu kituꞌ nog iningolanan og amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Og sopuluꞌ bu duaꞌ bongawananan koyon togo pintuꞌ nog mutiaꞌ. Og dalan mosolag nog koliwagan bonua koyon lunsan bulawan bu mongilag maꞌ nog solamin.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Sog koliwagan bonua koyon, daꞌidun og mitongow u nog Baloy nog Poktomuyan dia sog Mikpongon poꞌ og Pogbayaꞌ nog ion og Mikpongon nog diꞌ kobotukan bu og Nati nog Bilibili og poktomuyan nilan.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Og koliwagan bonua koyon, daꞌ na balan non nog silow nog gondow otawaka bulan poꞌ og silow nog Mikpongon sinumilow na dion bu og suluꞌ dion og Nati nog Bilibili.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Og binonsaan sog dunya koni, dia miglokotubuꞌ sog dolag nog koliwagan bonua koyon. Bu og kodotuꞌananan dini sog glupaꞌan, oiton nilan og daya nilan dion.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ondaꞌidun gondow nog diꞌ bukaꞌon og bongawan koyon. Kobon non bukaꞌon nododaꞌ poꞌ daꞌidun na gobi dituꞌ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Og kotas bu og kodaya nog binonsaan, oiton sog koliwagan bonua koyon.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Tibua, ain kolomuꞌlomuꞌ otawaka ain moginang kituꞌ nog kosipogsipog otawaka og mokoloput diꞌ nododaꞌ mokosolod dituꞌ. Og mokosolod dion, ain da og ngalan nilan sinulat dia sog libru kituꞌ nog pinulatan nog ngalananan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non. Og gapuꞌ nog libru kituꞌ og Nati nog Bilibili.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.