Apocalipse 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koni mibotang dini og pilantaꞌ ni Isukristu. Og pilantaꞌ koni binogoy nog Mikpongon dia ni Isukristu bagun non ompotongow dia sog sosoligananan non bog olo sumboy nododaꞌ kituꞌ matong sog mosompun koni. Pinosun non og glam non koni dia sog sosoligan non kituꞌ nog si Jan bianan sog kodondag non nog moloikat non.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Bu tinoksiꞌan dosop ni Jan og glam nog mitongow non kituꞌ. Ion non ini og guksugan kituꞌ paꞌali sog gustalan nog miktidu sog Mikpongon bu og pilantaꞌ kituꞌ nog motud bianan dia ni Isukristu.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Popiaon ain mogbasta nog pitua koni dia sog kodokolan. Bu popiaon dosop ain mikinongog dun, mangka non unutoy poꞌ og glam nog sinulat koni daliꞌ na kotuman.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Akon si Jan, og sinumulat nini. Posunguꞌ ini sog pitu lumpuk nog poktanudanan sog pitu kobonua nog misakup sog bonua nog Bataꞌbataꞌ Asia. Og tulung bu og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu nog miktidu sog Mikpongon nog ion og donsamaꞌ na kobon nituꞌ, bu ion dosop og numun koni, bu asta pa sog posunguꞌ kituꞌ matong. Bu miktidu dosop sog pitu buk moloikatanan kituꞌ nog dia ilan sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Bu miktidu dosop dia ni Isukristu nog ion, motud og koponaksiꞌ non. Bu ion mikuna potubuꞌon tidu sog patoy. Bu ion dosop og Pogbayaꞌ sog glam nog kodotuꞌan dini sog dunya koni.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Bu inimung non ita nog pigdotuꞌan non bagun ita mokopolani dianon moginang nog ain glegan nog Diwata non bu Gamaꞌ non. Mongon dia ni Isukristu og sanglit bu bayaꞌ asta sog daꞌ kopus non. Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Bagun niu ini kosunan, matong ion dunut ginampol, bu glam nog gotow mokotongow dianon, asta ain minunuꞌ kituꞌ dianon. Bu glam nog gotowanan dini sog dunya lukuban nog gondok nilan bila matong na ion. Maꞌ nituꞌ nododaꞌ motuman. Amen.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Maꞌ long nog Pogbayaꞌ nog ion og Mikpongon nog diꞌ kobotukan, “Akon og Alpa bu Omega.” Ion donsamaꞌ na kobon nituꞌ, bu ion non dosop og numun koni, bu asta og posunguꞌ kituꞌ matong.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Akon si Jan og gilug niu sog tanud bu og duma niu moglogaga nog sinsaan koni nog kibianbianan nog ain misakup na sog pigdotuꞌan non. Kinolobusu u pa sog puluꞌ nog iningolanan Patmos sabap sog kopokpulonag u nog taluꞌ nog Mikpongon bu sabap sog motud kituꞌ nog pitongow ni Isus dianakon.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Sog tang nog gondow kituꞌ nog kopoktamuy sog Mikpongon, pinuluꞌan u nog Bolakat non. Tubus nituꞌ, mikodongog u nog mosikad nog taluꞌ nog motampal tokodoy maꞌ nog gonek nog tombuliꞌ dia sog tolikudan ku.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Og taluꞌ koyon maꞌ nini, “Sulat mu olo motongow mu, mangka mu poit sog glumpukanan nog poktanud sog pitu kobonua kituꞌ nog iningolanan Episus, Esmerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, bu Laudisia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Dadi, liningoy u bog sima og miglogolun koyon dianakon. Mitongow u og pitu buk og guntulan nog suluꞌ nog lunsan bulawan.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Bu sog titongaꞌ nog guntulan suluꞌanan koyon, ngon og mitongow u dion nog mamaꞌ nog bantuk nog gotow nog minapot nog molambak bu og gigdob non linibodan nog bulawan.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Og buk non landuꞌ koputiꞌ maꞌ nog gabun. Bu og mata non miksilaꞌ maꞌ nog gligaꞌ nog gapuy.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Og botis non motilak maꞌ nog binaga tumbaga. Bu og tingog nog taluꞌ non mosikad maꞌ nog doguk nog bosoy.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Og glintu non pogongkom nog pitu buk bitunanan. Bu linumuas sog babaꞌ non og kalis nog mokutong. Og bayuꞌbayuꞌ non motilak maꞌ nog silow nog gondow.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Dangan mitongow u ion, mibuksak u dia sog sunguꞌan non. Bu diꞌ u mokolilow bu diꞌ u mokopoktaluꞌ. Tubus nituꞌ, dinoponan non akon nog glintu non mangka ion poktaluꞌ nog, “Naꞌ a mondok. Akon og tolipunan bu akon og doksuꞌan.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Akon, totubuꞌ u nog diꞌ u na matoy. Sibun u na matoy, tibua, tontong mu akon! Totubuꞌ u da asta sog daꞌ kopus non! Akon da og togo bayaꞌ sog patoy bu minsan dituꞌ sog molimotayan.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 “Dadi, sulat mu ain mitongow mu nog motuman numun koni bu og motuman dosop sog gunanunan koyon.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Og maꞌana nog pitu buk bitunanan koni nog mitongow mu dia sog glintu u, ion non ini og pitu moloikatanan kituꞌ sog pitu lumpuk nog poktanudanan. Bu og maꞌana sop nog pitubuk guntulan nog suluꞌ koni nog lunsan bulawan, ion non ini pitu lumpuk kituꞌ nog poktanudanan.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.