Apocalipse 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Koni mibotang dini og pilantaꞌ ni Isukristu. Og pilantaꞌ koni binogoy nog Mikpongon dia ni Isukristu bagun non ompotongow dia sog sosoligananan non bog olo sumboy nododaꞌ kituꞌ matong sog mosompun koni. Pinosun non og glam non koni dia sog sosoligan non kituꞌ nog si Jan bianan sog kodondag non nog moloikat non.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Bu tinoksiꞌan dosop ni Jan og glam nog mitongow non kituꞌ. Ion non ini og guksugan kituꞌ paꞌali sog gustalan nog miktidu sog Mikpongon bu og pilantaꞌ kituꞌ nog motud bianan dia ni Isukristu.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Popiaon ain mogbasta nog pitua koni dia sog kodokolan. Bu popiaon dosop ain mikinongog dun, mangka non unutoy poꞌ og glam nog sinulat koni daliꞌ na kotuman.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Akon si Jan, og sinumulat nini. Posunguꞌ ini sog pitu lumpuk nog poktanudanan sog pitu kobonua nog misakup sog bonua nog Bataꞌbataꞌ Asia. Og tulung bu og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu nog miktidu sog Mikpongon nog ion og donsamaꞌ na kobon nituꞌ, bu ion dosop og numun koni, bu asta pa sog posunguꞌ kituꞌ matong. Bu miktidu dosop sog pitu buk moloikatanan kituꞌ nog dia ilan sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Bu miktidu dosop dia ni Isukristu nog ion, motud og koponaksiꞌ non. Bu ion mikuna potubuꞌon tidu sog patoy. Bu ion dosop og Pogbayaꞌ sog glam nog kodotuꞌan dini sog dunya koni.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Bu inimung non ita nog pigdotuꞌan non bagun ita mokopolani dianon moginang nog ain glegan nog Diwata non bu Gamaꞌ non. Mongon dia ni Isukristu og sanglit bu bayaꞌ asta sog daꞌ kopus non. Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Bagun niu ini kosunan, matong ion dunut ginampol, bu glam nog gotow mokotongow dianon, asta ain minunuꞌ kituꞌ dianon. Bu glam nog gotowanan dini sog dunya lukuban nog gondok nilan bila matong na ion. Maꞌ nituꞌ nododaꞌ motuman. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Maꞌ long nog Pogbayaꞌ nog ion og Mikpongon nog diꞌ kobotukan, “Akon og Alpa bu Omega.” Ion donsamaꞌ na kobon nituꞌ, bu ion non dosop og numun koni, bu asta og posunguꞌ kituꞌ matong.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Akon si Jan og gilug niu sog tanud bu og duma niu moglogaga nog sinsaan koni nog kibianbianan nog ain misakup na sog pigdotuꞌan non. Kinolobusu u pa sog puluꞌ nog iningolanan Patmos sabap sog kopokpulonag u nog taluꞌ nog Mikpongon bu sabap sog motud kituꞌ nog pitongow ni Isus dianakon.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Sog tang nog gondow kituꞌ nog kopoktamuy sog Mikpongon, pinuluꞌan u nog Bolakat non. Tubus nituꞌ, mikodongog u nog mosikad nog taluꞌ nog motampal tokodoy maꞌ nog gonek nog tombuliꞌ dia sog tolikudan ku.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Og taluꞌ koyon maꞌ nini, “Sulat mu olo motongow mu, mangka mu poit sog glumpukanan nog poktanud sog pitu kobonua kituꞌ nog iningolanan Episus, Esmerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, bu Laudisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Dadi, liningoy u bog sima og miglogolun koyon dianakon. Mitongow u og pitu buk og guntulan nog suluꞌ nog lunsan bulawan.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Bu sog titongaꞌ nog guntulan suluꞌanan koyon, ngon og mitongow u dion nog mamaꞌ nog bantuk nog gotow nog minapot nog molambak bu og gigdob non linibodan nog bulawan.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Og buk non landuꞌ koputiꞌ maꞌ nog gabun. Bu og mata non miksilaꞌ maꞌ nog gligaꞌ nog gapuy.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Og botis non motilak maꞌ nog binaga tumbaga. Bu og tingog nog taluꞌ non mosikad maꞌ nog doguk nog bosoy.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Og glintu non pogongkom nog pitu buk bitunanan. Bu linumuas sog babaꞌ non og kalis nog mokutong. Og bayuꞌbayuꞌ non motilak maꞌ nog silow nog gondow.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Dangan mitongow u ion, mibuksak u dia sog sunguꞌan non. Bu diꞌ u mokolilow bu diꞌ u mokopoktaluꞌ. Tubus nituꞌ, dinoponan non akon nog glintu non mangka ion poktaluꞌ nog, “Naꞌ a mondok. Akon og tolipunan bu akon og doksuꞌan.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Akon, totubuꞌ u nog diꞌ u na matoy. Sibun u na matoy, tibua, tontong mu akon! Totubuꞌ u da asta sog daꞌ kopus non! Akon da og togo bayaꞌ sog patoy bu minsan dituꞌ sog molimotayan.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Dadi, sulat mu ain mitongow mu nog motuman numun koni bu og motuman dosop sog gunanunan koyon.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Og maꞌana nog pitu buk bitunanan koni nog mitongow mu dia sog glintu u, ion non ini og pitu moloikatanan kituꞌ sog pitu lumpuk nog poktanudanan. Bu og maꞌana sop nog pitubuk guntulan nog suluꞌ koni nog lunsan bulawan, ion non ini pitu lumpuk kituꞌ nog poktanudanan.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.