Apocalipse 1

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koni mibotang dini og pilantaꞌ ni Isukristu. Og pilantaꞌ koni binogoy nog Mikpongon dia ni Isukristu bagun non ompotongow dia sog sosoligananan non bog olo sumboy nododaꞌ kituꞌ matong sog mosompun koni. Pinosun non og glam non koni dia sog sosoligan non kituꞌ nog si Jan bianan sog kodondag non nog moloikat non.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Bu tinoksiꞌan dosop ni Jan og glam nog mitongow non kituꞌ. Ion non ini og guksugan kituꞌ paꞌali sog gustalan nog miktidu sog Mikpongon bu og pilantaꞌ kituꞌ nog motud bianan dia ni Isukristu.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Popiaon ain mogbasta nog pitua koni dia sog kodokolan. Bu popiaon dosop ain mikinongog dun, mangka non unutoy poꞌ og glam nog sinulat koni daliꞌ na kotuman.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Akon si Jan, og sinumulat nini. Posunguꞌ ini sog pitu lumpuk nog poktanudanan sog pitu kobonua nog misakup sog bonua nog Bataꞌbataꞌ Asia. Og tulung bu og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu nog miktidu sog Mikpongon nog ion og donsamaꞌ na kobon nituꞌ, bu ion dosop og numun koni, bu asta pa sog posunguꞌ kituꞌ matong. Bu miktidu dosop sog pitu buk moloikatanan kituꞌ nog dia ilan sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Bu miktidu dosop dia ni Isukristu nog ion, motud og koponaksiꞌ non. Bu ion mikuna potubuꞌon tidu sog patoy. Bu ion dosop og Pogbayaꞌ sog glam nog kodotuꞌan dini sog dunya koni.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Bu inimung non ita nog pigdotuꞌan non bagun ita mokopolani dianon moginang nog ain glegan nog Diwata non bu Gamaꞌ non. Mongon dia ni Isukristu og sanglit bu bayaꞌ asta sog daꞌ kopus non. Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Bagun niu ini kosunan, matong ion dunut ginampol, bu glam nog gotow mokotongow dianon, asta ain minunuꞌ kituꞌ dianon. Bu glam nog gotowanan dini sog dunya lukuban nog gondok nilan bila matong na ion. Maꞌ nituꞌ nododaꞌ motuman. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Maꞌ long nog Pogbayaꞌ nog ion og Mikpongon nog diꞌ kobotukan, “Akon og Alpa bu Omega.” Ion donsamaꞌ na kobon nituꞌ, bu ion non dosop og numun koni, bu asta og posunguꞌ kituꞌ matong.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Akon si Jan og gilug niu sog tanud bu og duma niu moglogaga nog sinsaan koni nog kibianbianan nog ain misakup na sog pigdotuꞌan non. Kinolobusu u pa sog puluꞌ nog iningolanan Patmos sabap sog kopokpulonag u nog taluꞌ nog Mikpongon bu sabap sog motud kituꞌ nog pitongow ni Isus dianakon.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sog tang nog gondow kituꞌ nog kopoktamuy sog Mikpongon, pinuluꞌan u nog Bolakat non. Tubus nituꞌ, mikodongog u nog mosikad nog taluꞌ nog motampal tokodoy maꞌ nog gonek nog tombuliꞌ dia sog tolikudan ku.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Og taluꞌ koyon maꞌ nini, “Sulat mu olo motongow mu, mangka mu poit sog glumpukanan nog poktanud sog pitu kobonua kituꞌ nog iningolanan Episus, Esmerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, bu Laudisia.”
11 dizendo:
12 Dadi, liningoy u bog sima og miglogolun koyon dianakon. Mitongow u og pitu buk og guntulan nog suluꞌ nog lunsan bulawan.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Bu sog titongaꞌ nog guntulan suluꞌanan koyon, ngon og mitongow u dion nog mamaꞌ nog bantuk nog gotow nog minapot nog molambak bu og gigdob non linibodan nog bulawan.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Og buk non landuꞌ koputiꞌ maꞌ nog gabun. Bu og mata non miksilaꞌ maꞌ nog gligaꞌ nog gapuy.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Og botis non motilak maꞌ nog binaga tumbaga. Bu og tingog nog taluꞌ non mosikad maꞌ nog doguk nog bosoy.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Og glintu non pogongkom nog pitu buk bitunanan. Bu linumuas sog babaꞌ non og kalis nog mokutong. Og bayuꞌbayuꞌ non motilak maꞌ nog silow nog gondow.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Dangan mitongow u ion, mibuksak u dia sog sunguꞌan non. Bu diꞌ u mokolilow bu diꞌ u mokopoktaluꞌ. Tubus nituꞌ, dinoponan non akon nog glintu non mangka ion poktaluꞌ nog, “Naꞌ a mondok. Akon og tolipunan bu akon og doksuꞌan.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Akon, totubuꞌ u nog diꞌ u na matoy. Sibun u na matoy, tibua, tontong mu akon! Totubuꞌ u da asta sog daꞌ kopus non! Akon da og togo bayaꞌ sog patoy bu minsan dituꞌ sog molimotayan.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Dadi, sulat mu ain mitongow mu nog motuman numun koni bu og motuman dosop sog gunanunan koyon.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Og maꞌana nog pitu buk bitunanan koni nog mitongow mu dia sog glintu u, ion non ini og pitu moloikatanan kituꞌ sog pitu lumpuk nog poktanudanan. Bu og maꞌana sop nog pitubuk guntulan nog suluꞌ koni nog lunsan bulawan, ion non ini pitu lumpuk kituꞌ nog poktanudanan.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.