Apocalipse 1
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVI
1 Koni mibotang dini og pilantaꞌ ni Isukristu. Og pilantaꞌ koni binogoy nog Mikpongon dia ni Isukristu bagun non ompotongow dia sog sosoligananan non bog olo sumboy nododaꞌ kituꞌ matong sog mosompun koni. Pinosun non og glam non koni dia sog sosoligan non kituꞌ nog si Jan bianan sog kodondag non nog moloikat non.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Bu tinoksiꞌan dosop ni Jan og glam nog mitongow non kituꞌ. Ion non ini og guksugan kituꞌ paꞌali sog gustalan nog miktidu sog Mikpongon bu og pilantaꞌ kituꞌ nog motud bianan dia ni Isukristu.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Popiaon ain mogbasta nog pitua koni dia sog kodokolan. Bu popiaon dosop ain mikinongog dun, mangka non unutoy poꞌ og glam nog sinulat koni daliꞌ na kotuman.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Akon si Jan, og sinumulat nini. Posunguꞌ ini sog pitu lumpuk nog poktanudanan sog pitu kobonua nog misakup sog bonua nog Bataꞌbataꞌ Asia. Og tulung bu og kotiknaꞌ nog pikilan mongon dianiu nog miktidu sog Mikpongon nog ion og donsamaꞌ na kobon nituꞌ, bu ion dosop og numun koni, bu asta pa sog posunguꞌ kituꞌ matong. Bu miktidu dosop sog pitu buk moloikatanan kituꞌ nog dia ilan sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Bu miktidu dosop dia ni Isukristu nog ion, motud og koponaksiꞌ non. Bu ion mikuna potubuꞌon tidu sog patoy. Bu ion dosop og Pogbayaꞌ sog glam nog kodotuꞌan dini sog dunya koni.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Bu inimung non ita nog pigdotuꞌan non bagun ita mokopolani dianon moginang nog ain glegan nog Diwata non bu Gamaꞌ non. Mongon dia ni Isukristu og sanglit bu bayaꞌ asta sog daꞌ kopus non. Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Bagun niu ini kosunan, matong ion dunut ginampol, bu glam nog gotow mokotongow dianon, asta ain minunuꞌ kituꞌ dianon. Bu glam nog gotowanan dini sog dunya lukuban nog gondok nilan bila matong na ion. Maꞌ nituꞌ nododaꞌ motuman. Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Maꞌ long nog Pogbayaꞌ nog ion og Mikpongon nog diꞌ kobotukan, “Akon og Alpa bu Omega.” Ion donsamaꞌ na kobon nituꞌ, bu ion non dosop og numun koni, bu asta og posunguꞌ kituꞌ matong.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Akon si Jan og gilug niu sog tanud bu og duma niu moglogaga nog sinsaan koni nog kibianbianan nog ain misakup na sog pigdotuꞌan non. Kinolobusu u pa sog puluꞌ nog iningolanan Patmos sabap sog kopokpulonag u nog taluꞌ nog Mikpongon bu sabap sog motud kituꞌ nog pitongow ni Isus dianakon.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sog tang nog gondow kituꞌ nog kopoktamuy sog Mikpongon, pinuluꞌan u nog Bolakat non. Tubus nituꞌ, mikodongog u nog mosikad nog taluꞌ nog motampal tokodoy maꞌ nog gonek nog tombuliꞌ dia sog tolikudan ku.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Og taluꞌ koyon maꞌ nini, “Sulat mu olo motongow mu, mangka mu poit sog glumpukanan nog poktanud sog pitu kobonua kituꞌ nog iningolanan Episus, Esmerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, bu Laudisia.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Dadi, liningoy u bog sima og miglogolun koyon dianakon. Mitongow u og pitu buk og guntulan nog suluꞌ nog lunsan bulawan.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Bu sog titongaꞌ nog guntulan suluꞌanan koyon, ngon og mitongow u dion nog mamaꞌ nog bantuk nog gotow nog minapot nog molambak bu og gigdob non linibodan nog bulawan.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Og buk non landuꞌ koputiꞌ maꞌ nog gabun. Bu og mata non miksilaꞌ maꞌ nog gligaꞌ nog gapuy.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Og botis non motilak maꞌ nog binaga tumbaga. Bu og tingog nog taluꞌ non mosikad maꞌ nog doguk nog bosoy.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Og glintu non pogongkom nog pitu buk bitunanan. Bu linumuas sog babaꞌ non og kalis nog mokutong. Og bayuꞌbayuꞌ non motilak maꞌ nog silow nog gondow.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Dangan mitongow u ion, mibuksak u dia sog sunguꞌan non. Bu diꞌ u mokolilow bu diꞌ u mokopoktaluꞌ. Tubus nituꞌ, dinoponan non akon nog glintu non mangka ion poktaluꞌ nog, “Naꞌ a mondok. Akon og tolipunan bu akon og doksuꞌan.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Akon, totubuꞌ u nog diꞌ u na matoy. Sibun u na matoy, tibua, tontong mu akon! Totubuꞌ u da asta sog daꞌ kopus non! Akon da og togo bayaꞌ sog patoy bu minsan dituꞌ sog molimotayan.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Dadi, sulat mu ain mitongow mu nog motuman numun koni bu og motuman dosop sog gunanunan koyon.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Og maꞌana nog pitu buk bitunanan koni nog mitongow mu dia sog glintu u, ion non ini og pitu moloikatanan kituꞌ sog pitu lumpuk nog poktanudanan. Bu og maꞌana sop nog pitubuk guntulan nog suluꞌ koni nog lunsan bulawan, ion non ini pitu lumpuk kituꞌ nog poktanudanan.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.