Apocalipse 18
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og len moloikat nog posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit. Motas ion og bayaꞌ non, bu og glupaꞌan kisilowan nog silow non.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Miktaluꞌ ion nog mosikad. Maꞌ long non dun, “Miglaꞌat na! Miglaꞌat na tokodoy og Babilon nog motas bosia og bayaꞌ non! Miimung nog pogonongan nog glatdiwataanan, bu og pogonongan nog glam nog manukmanukanan kituꞌ nog kolomuꞌlomuꞌ.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Poꞌ glam nog binonsaan miglogiling sog kohinangan non kituꞌ nog molaton. Mamaꞌ nog piinum non ilan nog galak nog landuꞌ kobisa. Og kodotuꞌan dini sog glupaꞌan, pigbabal nilan ion. Bu og polonglituanan dini sog glupaꞌan, mikpogdaya ilan sabap nog miglanduꞌ na og glegan nog glibun kituꞌ nog boyaꞌan diꞌ non notanan mosogong.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og len taluꞌ tidu sog glangit, maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Pigotowan ku, awaꞌ amu na dianon bagun amu diꞌ mosunuꞌ sog dusa non bu bagun amu dosop ondiꞌ kobianan nog minsan olo glogon nog matong dianon.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Poꞌ og dusaanan non migbangkatbangkat na boyaꞌan misampot na dituꞌ sog glangit, bu daꞌ kolingowoy nog Mikpongon og kohinangan non kituꞌ nog mokolaton.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Og kohinangan non koyon, og suliꞌ dun dianon maꞌ da nog miinang non. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, og suliꞌ sog kohinangan non kituꞌ duaꞌ kali populiꞌoy dianon. Bu og piinum non kituꞌ nog ombisa dia sog gotowanan, dusunan sop maꞌ nituꞌ kobisa og pinumon dianon.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Og kopokpotaspotas non bu og kobaꞌis non nog dili glawas non, pobotukon dituꞌ og posinsa bu susaan non. Dialom pikilan non migbonsag nog, ‘Akon og baꞌi u. Konaꞌ u og balulibun, bu diꞌ u nododaꞌ mosusa.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Tibua, sondow da dagon ion nog glogonanan nog matong dianon, og susaan, og gunus, bu og patoy. Tipoton ion moglotob nog gapuy. Poꞌ mimolihalaꞌ dianon og Pogbayaꞌ nog ion og Diwata nog diꞌ kolobian.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Og kodotuꞌan sog glupaꞌan nog mikpogbabal kituꞌ dianon, bu dinumuma mogbalan nog daya non, bila motongow nilan og gobol nog gapuy kituꞌ nog piktutung dianon, moglulad ilan bu lumangos ilan.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Mokpolayuꞌ ilan poꞌ ilakad gondok nilan nog posinsa kituꞌ dianon. Bu maꞌ long nilan dun, ‘Uy! Migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat na dodaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog. Og Babilon og koliwagan bonua nog motas bosia og bayaꞌ non. Podaliꞌ da modoksuꞌ na ion poliholaꞌoy!’
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Og polonglituanan dini sog glupaꞌan, moglulad ilan bu mikponglangos ilan dosop poꞌ daꞌidun na sumaluy nog dogangan nilan.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Og dogangan nilan koyon og bulawan, og solapiꞌ, og batuanan kituꞌ nog mokologan, og mutiaꞌanan, bu og mokolongas nog ponopoton nog maꞌ nog dasu, og ponopoton kituꞌ nog pula bu ombilu kopulaan non, bu og gininisan nog kayuanan kituꞌ nog moliangliang kotongow, bu og glam nog gininisan nog balan nog pingimung tidu sog tangu nog sabtuaanan, og kayuanan nog mokologan, og tumbaga, og putow, bu og batu putiꞌ.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Migdagang ilan dosop nog gininisan nog palapala nog maꞌ nog komi. Bu mogdagang ilan dosop nog komangyan, bu og suluꞌ, bu og pogomutanan, bu og galak, bu og glana nog olibu, bu og tapung nog mokologan, bu og paloy, bu og sapiꞌanan, bu og bilibilianan, bu og kudaꞌanan, bu og kalesaanan, bu asta og guliponanan bu kotubuꞌ nilan.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Maꞌ long nog polonglituanan kituꞌ, ‘Og poksobaꞌan mu kituꞌ miawaꞌ na dianika. Glam nog kolongas nog daya nika miawaꞌ dosop bu diꞌ mu na malap mokpuliꞌ.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Og polonglituanan kituꞌ nog mikpogdaya ilan sabap sog koliwagan bonua koyon, mokpokpolayuꞌ ilan poꞌ ilakad og gondok nilan nog posinsa kituꞌ dianon. Mokpoglulad ilan bu mikponglangos ilan.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Bu moglosek ilan nog, ‘Uy! Migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat na dodaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog! Minapot bosia ituꞌ nog mokolongas nog ponopoton nog ompula bu ombilu og kopulaan non, bu mogdilapdilap kobal nog bulawan non bu batuanan koyon nog mokologan bu og mutiaꞌanan.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Tibua, sog podaliꞌdaliꞌ da, maꞌ nion koyon nog daya, mitipot poglaꞌat.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 bila motongow nilan og gobol nog gapuy nog poktutung kituꞌ dianon. Mokpoktaluꞌ ilan, ‘Ngon taꞌ gidoy og duma koliwagan bonua nog mokosog nog maꞌ nini?’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Sibukakon nilan og glupapol nog glupaꞌ sog ditas nog boyaꞌan motonaꞌ sog glimpulu nilan poꞌ maꞌ nituꞌ og kopokpotongow nilan og susaan nilan kobon nilan moglulad bu lumangos, bu maꞌ long nilan dun, ‘Uy! migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat nododaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog. Glam nog ain togo kapal, mikalap nog daya nilan tidu sog bonua koyon. Sog podaliꞌdaliꞌ, miglaꞌat na ion.’
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 “Dadi, pogdaꞌdaꞌ amu ain sog glangit poꞌ miglaꞌat na ion. Pogdaꞌdaꞌ amu ain og pigotowan nog Mikpongon, bu og sosuguꞌonanan non, bu og polomolatasanan nog taluꞌ non. Poꞌ pinolihalaꞌ na ion nog Mikpongon sabap sog gininang non kituꞌ dianiu.”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Tubus nituꞌ, og moloikat kituꞌ nog modasig, inimud non og batu nog mosolag tokodoy nog maꞌ nog gilingan og bantuk non, mangka non tikpuꞌoy sog dagat mangka poktaluꞌ, “Maꞌ nion og kosikad og kopoglaꞌat nog koliwagan bonua nog Babilon nog mokosog, bu diꞌ na mindog mokpuliꞌ.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Og polonigitananan, bu og polonanggabanan, bu polonombuliꞌanan, diꞌ ilan na mokopoglomot nion dion mokpuliꞌ. Daꞌidun na og gotow nog mogusaha dion mokpuliꞌ. Diꞌ na mokpuliꞌ moglogonek og gilingan nika.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Diꞌ na motongow mokpuliꞌ dion nika og silow nog suluꞌ. Diꞌ a na mokodongog mokpuliꞌ nog gloliag nog kaing. Dini kituꞌ, og polonglituanan nika mokotas ilan nog gotow dini sog dunya koni. Bu bianan dia sog gaid mu, og glam nog binonsaan misuoy dia sog motud.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Dianon kotongow og duguꞌ nog polomolatasanan, bu og pigotowan nog Mikpongon, bu og glam nog pimunuꞌ non dini sog glupaꞌan koni.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.