Apocalipse 18
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og len moloikat nog posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit. Motas ion og bayaꞌ non, bu og glupaꞌan kisilowan nog silow non.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Miktaluꞌ ion nog mosikad. Maꞌ long non dun, “Miglaꞌat na! Miglaꞌat na tokodoy og Babilon nog motas bosia og bayaꞌ non! Miimung nog pogonongan nog glatdiwataanan, bu og pogonongan nog glam nog manukmanukanan kituꞌ nog kolomuꞌlomuꞌ.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 Poꞌ glam nog binonsaan miglogiling sog kohinangan non kituꞌ nog molaton. Mamaꞌ nog piinum non ilan nog galak nog landuꞌ kobisa. Og kodotuꞌan dini sog glupaꞌan, pigbabal nilan ion. Bu og polonglituanan dini sog glupaꞌan, mikpogdaya ilan sabap nog miglanduꞌ na og glegan nog glibun kituꞌ nog boyaꞌan diꞌ non notanan mosogong.”
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og len taluꞌ tidu sog glangit, maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Pigotowan ku, awaꞌ amu na dianon bagun amu diꞌ mosunuꞌ sog dusa non bu bagun amu dosop ondiꞌ kobianan nog minsan olo glogon nog matong dianon.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 Poꞌ og dusaanan non migbangkatbangkat na boyaꞌan misampot na dituꞌ sog glangit, bu daꞌ kolingowoy nog Mikpongon og kohinangan non kituꞌ nog mokolaton.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Og kohinangan non koyon, og suliꞌ dun dianon maꞌ da nog miinang non. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, og suliꞌ sog kohinangan non kituꞌ duaꞌ kali populiꞌoy dianon. Bu og piinum non kituꞌ nog ombisa dia sog gotowanan, dusunan sop maꞌ nituꞌ kobisa og pinumon dianon.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Og kopokpotaspotas non bu og kobaꞌis non nog dili glawas non, pobotukon dituꞌ og posinsa bu susaan non. Dialom pikilan non migbonsag nog, ‘Akon og baꞌi u. Konaꞌ u og balulibun, bu diꞌ u nododaꞌ mosusa.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Tibua, sondow da dagon ion nog glogonanan nog matong dianon, og susaan, og gunus, bu og patoy. Tipoton ion moglotob nog gapuy. Poꞌ mimolihalaꞌ dianon og Pogbayaꞌ nog ion og Diwata nog diꞌ kolobian.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Og kodotuꞌan sog glupaꞌan nog mikpogbabal kituꞌ dianon, bu dinumuma mogbalan nog daya non, bila motongow nilan og gobol nog gapuy kituꞌ nog piktutung dianon, moglulad ilan bu lumangos ilan.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Mokpolayuꞌ ilan poꞌ ilakad gondok nilan nog posinsa kituꞌ dianon. Bu maꞌ long nilan dun, ‘Uy! Migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat na dodaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog. Og Babilon og koliwagan bonua nog motas bosia og bayaꞌ non. Podaliꞌ da modoksuꞌ na ion poliholaꞌoy!’
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 “Og polonglituanan dini sog glupaꞌan, moglulad ilan bu mikponglangos ilan dosop poꞌ daꞌidun na sumaluy nog dogangan nilan.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Og dogangan nilan koyon og bulawan, og solapiꞌ, og batuanan kituꞌ nog mokologan, og mutiaꞌanan, bu og mokolongas nog ponopoton nog maꞌ nog dasu, og ponopoton kituꞌ nog pula bu ombilu kopulaan non, bu og gininisan nog kayuanan kituꞌ nog moliangliang kotongow, bu og glam nog gininisan nog balan nog pingimung tidu sog tangu nog sabtuaanan, og kayuanan nog mokologan, og tumbaga, og putow, bu og batu putiꞌ.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 Migdagang ilan dosop nog gininisan nog palapala nog maꞌ nog komi. Bu mogdagang ilan dosop nog komangyan, bu og suluꞌ, bu og pogomutanan, bu og galak, bu og glana nog olibu, bu og tapung nog mokologan, bu og paloy, bu og sapiꞌanan, bu og bilibilianan, bu og kudaꞌanan, bu og kalesaanan, bu asta og guliponanan bu kotubuꞌ nilan.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 “Maꞌ long nog polonglituanan kituꞌ, ‘Og poksobaꞌan mu kituꞌ miawaꞌ na dianika. Glam nog kolongas nog daya nika miawaꞌ dosop bu diꞌ mu na malap mokpuliꞌ.’
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Og polonglituanan kituꞌ nog mikpogdaya ilan sabap sog koliwagan bonua koyon, mokpokpolayuꞌ ilan poꞌ ilakad og gondok nilan nog posinsa kituꞌ dianon. Mokpoglulad ilan bu mikponglangos ilan.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 Bu moglosek ilan nog, ‘Uy! Migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat na dodaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog! Minapot bosia ituꞌ nog mokolongas nog ponopoton nog ompula bu ombilu og kopulaan non, bu mogdilapdilap kobal nog bulawan non bu batuanan koyon nog mokologan bu og mutiaꞌanan.
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Tibua, sog podaliꞌdaliꞌ da, maꞌ nion koyon nog daya, mitipot poglaꞌat.’
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 bila motongow nilan og gobol nog gapuy nog poktutung kituꞌ dianon. Mokpoktaluꞌ ilan, ‘Ngon taꞌ gidoy og duma koliwagan bonua nog mokosog nog maꞌ nini?’
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Sibukakon nilan og glupapol nog glupaꞌ sog ditas nog boyaꞌan motonaꞌ sog glimpulu nilan poꞌ maꞌ nituꞌ og kopokpotongow nilan og susaan nilan kobon nilan moglulad bu lumangos, bu maꞌ long nilan dun, ‘Uy! migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat nododaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog. Glam nog ain togo kapal, mikalap nog daya nilan tidu sog bonua koyon. Sog podaliꞌdaliꞌ, miglaꞌat na ion.’
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 “Dadi, pogdaꞌdaꞌ amu ain sog glangit poꞌ miglaꞌat na ion. Pogdaꞌdaꞌ amu ain og pigotowan nog Mikpongon, bu og sosuguꞌonanan non, bu og polomolatasanan nog taluꞌ non. Poꞌ pinolihalaꞌ na ion nog Mikpongon sabap sog gininang non kituꞌ dianiu.”
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Tubus nituꞌ, og moloikat kituꞌ nog modasig, inimud non og batu nog mosolag tokodoy nog maꞌ nog gilingan og bantuk non, mangka non tikpuꞌoy sog dagat mangka poktaluꞌ, “Maꞌ nion og kosikad og kopoglaꞌat nog koliwagan bonua nog Babilon nog mokosog, bu diꞌ na mindog mokpuliꞌ.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Og polonigitananan, bu og polonanggabanan, bu polonombuliꞌanan, diꞌ ilan na mokopoglomot nion dion mokpuliꞌ. Daꞌidun na og gotow nog mogusaha dion mokpuliꞌ. Diꞌ na mokpuliꞌ moglogonek og gilingan nika.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Diꞌ na motongow mokpuliꞌ dion nika og silow nog suluꞌ. Diꞌ a na mokodongog mokpuliꞌ nog gloliag nog kaing. Dini kituꞌ, og polonglituanan nika mokotas ilan nog gotow dini sog dunya koni. Bu bianan dia sog gaid mu, og glam nog binonsaan misuoy dia sog motud.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Dianon kotongow og duguꞌ nog polomolatasanan, bu og pigotowan nog Mikpongon, bu og glam nog pimunuꞌ non dini sog glupaꞌan koni.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.