Apocalipse 18
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og len moloikat nog posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit. Motas ion og bayaꞌ non, bu og glupaꞌan kisilowan nog silow non.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Miktaluꞌ ion nog mosikad. Maꞌ long non dun, “Miglaꞌat na! Miglaꞌat na tokodoy og Babilon nog motas bosia og bayaꞌ non! Miimung nog pogonongan nog glatdiwataanan, bu og pogonongan nog glam nog manukmanukanan kituꞌ nog kolomuꞌlomuꞌ.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Poꞌ glam nog binonsaan miglogiling sog kohinangan non kituꞌ nog molaton. Mamaꞌ nog piinum non ilan nog galak nog landuꞌ kobisa. Og kodotuꞌan dini sog glupaꞌan, pigbabal nilan ion. Bu og polonglituanan dini sog glupaꞌan, mikpogdaya ilan sabap nog miglanduꞌ na og glegan nog glibun kituꞌ nog boyaꞌan diꞌ non notanan mosogong.”
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og len taluꞌ tidu sog glangit, maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Pigotowan ku, awaꞌ amu na dianon bagun amu diꞌ mosunuꞌ sog dusa non bu bagun amu dosop ondiꞌ kobianan nog minsan olo glogon nog matong dianon.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Poꞌ og dusaanan non migbangkatbangkat na boyaꞌan misampot na dituꞌ sog glangit, bu daꞌ kolingowoy nog Mikpongon og kohinangan non kituꞌ nog mokolaton.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Og kohinangan non koyon, og suliꞌ dun dianon maꞌ da nog miinang non. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, og suliꞌ sog kohinangan non kituꞌ duaꞌ kali populiꞌoy dianon. Bu og piinum non kituꞌ nog ombisa dia sog gotowanan, dusunan sop maꞌ nituꞌ kobisa og pinumon dianon.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Og kopokpotaspotas non bu og kobaꞌis non nog dili glawas non, pobotukon dituꞌ og posinsa bu susaan non. Dialom pikilan non migbonsag nog, ‘Akon og baꞌi u. Konaꞌ u og balulibun, bu diꞌ u nododaꞌ mosusa.’
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Tibua, sondow da dagon ion nog glogonanan nog matong dianon, og susaan, og gunus, bu og patoy. Tipoton ion moglotob nog gapuy. Poꞌ mimolihalaꞌ dianon og Pogbayaꞌ nog ion og Diwata nog diꞌ kolobian.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “Og kodotuꞌan sog glupaꞌan nog mikpogbabal kituꞌ dianon, bu dinumuma mogbalan nog daya non, bila motongow nilan og gobol nog gapuy kituꞌ nog piktutung dianon, moglulad ilan bu lumangos ilan.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mokpolayuꞌ ilan poꞌ ilakad gondok nilan nog posinsa kituꞌ dianon. Bu maꞌ long nilan dun, ‘Uy! Migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat na dodaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog. Og Babilon og koliwagan bonua nog motas bosia og bayaꞌ non. Podaliꞌ da modoksuꞌ na ion poliholaꞌoy!’
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “Og polonglituanan dini sog glupaꞌan, moglulad ilan bu mikponglangos ilan dosop poꞌ daꞌidun na sumaluy nog dogangan nilan.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Og dogangan nilan koyon og bulawan, og solapiꞌ, og batuanan kituꞌ nog mokologan, og mutiaꞌanan, bu og mokolongas nog ponopoton nog maꞌ nog dasu, og ponopoton kituꞌ nog pula bu ombilu kopulaan non, bu og gininisan nog kayuanan kituꞌ nog moliangliang kotongow, bu og glam nog gininisan nog balan nog pingimung tidu sog tangu nog sabtuaanan, og kayuanan nog mokologan, og tumbaga, og putow, bu og batu putiꞌ.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Migdagang ilan dosop nog gininisan nog palapala nog maꞌ nog komi. Bu mogdagang ilan dosop nog komangyan, bu og suluꞌ, bu og pogomutanan, bu og galak, bu og glana nog olibu, bu og tapung nog mokologan, bu og paloy, bu og sapiꞌanan, bu og bilibilianan, bu og kudaꞌanan, bu og kalesaanan, bu asta og guliponanan bu kotubuꞌ nilan.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “Maꞌ long nog polonglituanan kituꞌ, ‘Og poksobaꞌan mu kituꞌ miawaꞌ na dianika. Glam nog kolongas nog daya nika miawaꞌ dosop bu diꞌ mu na malap mokpuliꞌ.’
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Og polonglituanan kituꞌ nog mikpogdaya ilan sabap sog koliwagan bonua koyon, mokpokpolayuꞌ ilan poꞌ ilakad og gondok nilan nog posinsa kituꞌ dianon. Mokpoglulad ilan bu mikponglangos ilan.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Bu moglosek ilan nog, ‘Uy! Migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat na dodaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog! Minapot bosia ituꞌ nog mokolongas nog ponopoton nog ompula bu ombilu og kopulaan non, bu mogdilapdilap kobal nog bulawan non bu batuanan koyon nog mokologan bu og mutiaꞌanan.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Tibua, sog podaliꞌdaliꞌ da, maꞌ nion koyon nog daya, mitipot poglaꞌat.’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 bila motongow nilan og gobol nog gapuy nog poktutung kituꞌ dianon. Mokpoktaluꞌ ilan, ‘Ngon taꞌ gidoy og duma koliwagan bonua nog mokosog nog maꞌ nini?’
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Sibukakon nilan og glupapol nog glupaꞌ sog ditas nog boyaꞌan motonaꞌ sog glimpulu nilan poꞌ maꞌ nituꞌ og kopokpotongow nilan og susaan nilan kobon nilan moglulad bu lumangos, bu maꞌ long nilan dun, ‘Uy! migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat nododaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog. Glam nog ain togo kapal, mikalap nog daya nilan tidu sog bonua koyon. Sog podaliꞌdaliꞌ, miglaꞌat na ion.’
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 “Dadi, pogdaꞌdaꞌ amu ain sog glangit poꞌ miglaꞌat na ion. Pogdaꞌdaꞌ amu ain og pigotowan nog Mikpongon, bu og sosuguꞌonanan non, bu og polomolatasanan nog taluꞌ non. Poꞌ pinolihalaꞌ na ion nog Mikpongon sabap sog gininang non kituꞌ dianiu.”
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Tubus nituꞌ, og moloikat kituꞌ nog modasig, inimud non og batu nog mosolag tokodoy nog maꞌ nog gilingan og bantuk non, mangka non tikpuꞌoy sog dagat mangka poktaluꞌ, “Maꞌ nion og kosikad og kopoglaꞌat nog koliwagan bonua nog Babilon nog mokosog, bu diꞌ na mindog mokpuliꞌ.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Og polonigitananan, bu og polonanggabanan, bu polonombuliꞌanan, diꞌ ilan na mokopoglomot nion dion mokpuliꞌ. Daꞌidun na og gotow nog mogusaha dion mokpuliꞌ. Diꞌ na mokpuliꞌ moglogonek og gilingan nika.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Diꞌ na motongow mokpuliꞌ dion nika og silow nog suluꞌ. Diꞌ a na mokodongog mokpuliꞌ nog gloliag nog kaing. Dini kituꞌ, og polonglituanan nika mokotas ilan nog gotow dini sog dunya koni. Bu bianan dia sog gaid mu, og glam nog binonsaan misuoy dia sog motud.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Dianon kotongow og duguꞌ nog polomolatasanan, bu og pigotowan nog Mikpongon, bu og glam nog pimunuꞌ non dini sog glupaꞌan koni.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.