Apocalipse 18
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og len moloikat nog posunguꞌ tumonaꞌ tidu sog glangit. Motas ion og bayaꞌ non, bu og glupaꞌan kisilowan nog silow non.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Miktaluꞌ ion nog mosikad. Maꞌ long non dun, “Miglaꞌat na! Miglaꞌat na tokodoy og Babilon nog motas bosia og bayaꞌ non! Miimung nog pogonongan nog glatdiwataanan, bu og pogonongan nog glam nog manukmanukanan kituꞌ nog kolomuꞌlomuꞌ.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Poꞌ glam nog binonsaan miglogiling sog kohinangan non kituꞌ nog molaton. Mamaꞌ nog piinum non ilan nog galak nog landuꞌ kobisa. Og kodotuꞌan dini sog glupaꞌan, pigbabal nilan ion. Bu og polonglituanan dini sog glupaꞌan, mikpogdaya ilan sabap nog miglanduꞌ na og glegan nog glibun kituꞌ nog boyaꞌan diꞌ non notanan mosogong.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og len taluꞌ tidu sog glangit, maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Pigotowan ku, awaꞌ amu na dianon bagun amu diꞌ mosunuꞌ sog dusa non bu bagun amu dosop ondiꞌ kobianan nog minsan olo glogon nog matong dianon.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Poꞌ og dusaanan non migbangkatbangkat na boyaꞌan misampot na dituꞌ sog glangit, bu daꞌ kolingowoy nog Mikpongon og kohinangan non kituꞌ nog mokolaton.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Og kohinangan non koyon, og suliꞌ dun dianon maꞌ da nog miinang non. Bu konaꞌ tibua nituꞌ, sugaꞌid non, og suliꞌ sog kohinangan non kituꞌ duaꞌ kali populiꞌoy dianon. Bu og piinum non kituꞌ nog ombisa dia sog gotowanan, dusunan sop maꞌ nituꞌ kobisa og pinumon dianon.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Og kopokpotaspotas non bu og kobaꞌis non nog dili glawas non, pobotukon dituꞌ og posinsa bu susaan non. Dialom pikilan non migbonsag nog, ‘Akon og baꞌi u. Konaꞌ u og balulibun, bu diꞌ u nododaꞌ mosusa.’
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Tibua, sondow da dagon ion nog glogonanan nog matong dianon, og susaan, og gunus, bu og patoy. Tipoton ion moglotob nog gapuy. Poꞌ mimolihalaꞌ dianon og Pogbayaꞌ nog ion og Diwata nog diꞌ kolobian.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 “Og kodotuꞌan sog glupaꞌan nog mikpogbabal kituꞌ dianon, bu dinumuma mogbalan nog daya non, bila motongow nilan og gobol nog gapuy kituꞌ nog piktutung dianon, moglulad ilan bu lumangos ilan.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Mokpolayuꞌ ilan poꞌ ilakad gondok nilan nog posinsa kituꞌ dianon. Bu maꞌ long nilan dun, ‘Uy! Migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat na dodaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog. Og Babilon og koliwagan bonua nog motas bosia og bayaꞌ non. Podaliꞌ da modoksuꞌ na ion poliholaꞌoy!’
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 “Og polonglituanan dini sog glupaꞌan, moglulad ilan bu mikponglangos ilan dosop poꞌ daꞌidun na sumaluy nog dogangan nilan.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Og dogangan nilan koyon og bulawan, og solapiꞌ, og batuanan kituꞌ nog mokologan, og mutiaꞌanan, bu og mokolongas nog ponopoton nog maꞌ nog dasu, og ponopoton kituꞌ nog pula bu ombilu kopulaan non, bu og gininisan nog kayuanan kituꞌ nog moliangliang kotongow, bu og glam nog gininisan nog balan nog pingimung tidu sog tangu nog sabtuaanan, og kayuanan nog mokologan, og tumbaga, og putow, bu og batu putiꞌ.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Migdagang ilan dosop nog gininisan nog palapala nog maꞌ nog komi. Bu mogdagang ilan dosop nog komangyan, bu og suluꞌ, bu og pogomutanan, bu og galak, bu og glana nog olibu, bu og tapung nog mokologan, bu og paloy, bu og sapiꞌanan, bu og bilibilianan, bu og kudaꞌanan, bu og kalesaanan, bu asta og guliponanan bu kotubuꞌ nilan.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 “Maꞌ long nog polonglituanan kituꞌ, ‘Og poksobaꞌan mu kituꞌ miawaꞌ na dianika. Glam nog kolongas nog daya nika miawaꞌ dosop bu diꞌ mu na malap mokpuliꞌ.’
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Og polonglituanan kituꞌ nog mikpogdaya ilan sabap sog koliwagan bonua koyon, mokpokpolayuꞌ ilan poꞌ ilakad og gondok nilan nog posinsa kituꞌ dianon. Mokpoglulad ilan bu mikponglangos ilan.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Bu moglosek ilan nog, ‘Uy! Migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat na dodaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog! Minapot bosia ituꞌ nog mokolongas nog ponopoton nog ompula bu ombilu og kopulaan non, bu mogdilapdilap kobal nog bulawan non bu batuanan koyon nog mokologan bu og mutiaꞌanan.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Tibua, sog podaliꞌdaliꞌ da, maꞌ nion koyon nog daya, mitipot poglaꞌat.’
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 bila motongow nilan og gobol nog gapuy nog poktutung kituꞌ dianon. Mokpoktaluꞌ ilan, ‘Ngon taꞌ gidoy og duma koliwagan bonua nog mokosog nog maꞌ nini?’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Sibukakon nilan og glupapol nog glupaꞌ sog ditas nog boyaꞌan motonaꞌ sog glimpulu nilan poꞌ maꞌ nituꞌ og kopokpotongow nilan og susaan nilan kobon nilan moglulad bu lumangos, bu maꞌ long nilan dun, ‘Uy! migasta tokodoy poꞌ miglaꞌat nododaꞌ og koliwagan bonua koyon nog mokosog. Glam nog ain togo kapal, mikalap nog daya nilan tidu sog bonua koyon. Sog podaliꞌdaliꞌ, miglaꞌat na ion.’
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 “Dadi, pogdaꞌdaꞌ amu ain sog glangit poꞌ miglaꞌat na ion. Pogdaꞌdaꞌ amu ain og pigotowan nog Mikpongon, bu og sosuguꞌonanan non, bu og polomolatasanan nog taluꞌ non. Poꞌ pinolihalaꞌ na ion nog Mikpongon sabap sog gininang non kituꞌ dianiu.”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Tubus nituꞌ, og moloikat kituꞌ nog modasig, inimud non og batu nog mosolag tokodoy nog maꞌ nog gilingan og bantuk non, mangka non tikpuꞌoy sog dagat mangka poktaluꞌ, “Maꞌ nion og kosikad og kopoglaꞌat nog koliwagan bonua nog Babilon nog mokosog, bu diꞌ na mindog mokpuliꞌ.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Og polonigitananan, bu og polonanggabanan, bu polonombuliꞌanan, diꞌ ilan na mokopoglomot nion dion mokpuliꞌ. Daꞌidun na og gotow nog mogusaha dion mokpuliꞌ. Diꞌ na mokpuliꞌ moglogonek og gilingan nika.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Diꞌ na motongow mokpuliꞌ dion nika og silow nog suluꞌ. Diꞌ a na mokodongog mokpuliꞌ nog gloliag nog kaing. Dini kituꞌ, og polonglituanan nika mokotas ilan nog gotow dini sog dunya koni. Bu bianan dia sog gaid mu, og glam nog binonsaan misuoy dia sog motud.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Dianon kotongow og duguꞌ nog polomolatasanan, bu og pigotowan nog Mikpongon, bu og glam nog pimunuꞌ non dini sog glupaꞌan koni.”
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.