Apocalipse 17

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Solabuk sog pitu buk moloikatanan koyon nog togo ponaksan minangoy dituꞌ nakon mangka poktaluꞌ, “Alung, poꞌ potongowon ku dianika og polihalaꞌ sog glibun kituꞌ nog mibantug nog tungkagon tokodoy. Ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog modakol og glawas nog tubiganan dun dia sog molani non.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Og kodotuꞌan sog glupaꞌan pigbabal nilan ion. Bu og gotowanan sog glupaꞌan miimung maꞌ nog mikpoglangu ilan, sabap sog kopoglogiling nilan nog kohinangan non kituꞌ nog diꞌ pia.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tubus nituꞌ, pinuluꞌan u nosop nog Bolakat nog Mikpongon mangka u oitoy nog moloikat koyon dituꞌ sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan. Mitongow u og glibun nog pogingkud dia sog sabtua. Og sabtua koyon ompula bu milokop nog ngalan nog mondom mokotompolaꞌ dia sog Mikpongon. Bu og sabtua koyon, pitu buk guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Og glibun koyon minapot nog pula bu ombilu og kopulaan non nog migdilapdilap poꞌ pinginoguꞌan nog bulawan bu og batuanan kituꞌ nog mokologan bu og mutiaꞌanan. Pogaid ion nog saguk kituꞌ nog bulawan nog tinoguꞌan nog kohinangan non kituꞌ nog kolomuꞌlomuꞌ bu kosipogsipog.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Bu sinulatan og gangas non nog maꞌ nini, “Kosobuꞌsobuꞌ, Babilon nog motas, og ginaꞌ nog glam nog ponukagon bu ain og sumolap monginang sog dunya.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Mitongow u og glibun koyon nog milangu nog duguꞌ nog pigotowan nog Mikpongon, bu og duguꞌ nog gotowanan kituꞌ nog pimunuꞌ sabap sog kopokokunut nilan dia ni Isus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Dadi, sinakan u nog moloikat koyon, “Iduma ion kosobuꞌan ka mosop dun? Ustalon ku dianika og maꞌana nog glibun koyon bu og sabtua koyon nog sinokayan non nog pitu buk guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Og sabtua koyon nog mitongow mu, ion non ion og totubuꞌ dini kituꞌ, tibua, numun koni minatoy na. Bu sog gunanunan koyon lumuas ion tidu sog gluang kituꞌ nog daꞌ goktob non nog iningolanan og Abis bu mangka ion angoy dituꞌ sog glaꞌat non. Ain sog glupaꞌan koni nog ondaꞌ kosulat og ngalan nilan dia sog libru nog pinulatan nog ngalan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non tidu pa sog kopokpongon nog dunya koni, kosobuꞌan ilan dun bila motongow nilan ion. Poꞌ dini kituꞌ totubuꞌ. Tubus nituꞌ, numun koni minatoy. Saka sog gunanunan koyon, tumuaꞌ mo sop mokpuliꞌ.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Og maꞌ nini koni, sumboy ngon og kotoan ta monginabut dun bu sumboy pomikilon ta mahatul. Og pitu buk guluanan non koyon, ion non ion og pitu buk buludanan kituꞌ nog iningkudan nog glibun koyon. Bu ion non dosop ion og pitu kodotuꞌan kituꞌ.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Og lima buk minatoy na, og solabuk totubuꞌ pa, bu solabuk posunguꞌ pa matong. Bu bila matong ion, mogonong pa dini podaliꞌdaliꞌ.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Og sabtua kituꞌ nog totubuꞌ bosia saka numun kituꞌ minatoy na, ion non ion og kowalu kituꞌ mogdatuꞌ. Ion og duma nog pitu buk kodotuꞌan kituꞌ nog ion posunguꞌ sog glaꞌat non.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Og sopuluꞌ sungaganan koyon nog mitongow mu, ion non ion og sopuluꞌ kodotuꞌan nog daꞌ ilan pa pogdatuꞌ. Tibua, dumuma ilan mogdatuꞌ sog sabtua koyon nog podaliꞌdaliꞌ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Solabuk da og tugyu nilan, bu moguakil ilan nog dasig bu bayaꞌ nilan dia sog sabtua koyon.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Mantu ilan mogbunuꞌ dia sog Nati nog Bilibili koyon. Tibua, dagon ilan dia sog Nati nog Bilibili koyon. Poꞌ ion og Pogbayaꞌ sog glam nog togo bayaꞌ. Bu ion og Datuꞌ sog glam nog kodotuꞌan. Bu og duma non momondag, ain og piniliꞌ non, bu ain inonggat non, bu ain og ompagon kituꞌ og kopokokunut nilan dianon.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Tubus nituꞌ, og moloikat koyon, tinoluꞌan non nosop akon nog maꞌ nini, “Og tubiganan kituꞌ nog mitongow mu, ion non ion og gotowanan kituꞌ nog modakol tokodoy tidu dia sog ainain nog binonsaan bu dia sog miglologinis nog ponoluꞌon nog pigingkudan nog tungkagon koyon.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Og sabtua koyon bu og sopuluꞌ sungaganan koyon nog mitongow nika, pokongitan nilan og tungkagon koyon. Pogloꞌatan nilan ion, bu mangka nilan ion lobasoy, bu mangka nilan kanoy gungod non, bu tutungon nilan ion sog gapuy.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Pipikil nog Mikpongon dianilan nog miksolabuk ilan moguakil nog bayaꞌ nilan mogdatuꞌ dia sog sabtua koyon asta sog motuman og taluꞌ nog Mikpongon.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Og glibun koyon nog mitongow mu, ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog, nog migbayaꞌ sog kodotuꞌan dini sog glupaꞌan.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.