Apocalipse 17
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Solabuk sog pitu buk moloikatanan koyon nog togo ponaksan minangoy dituꞌ nakon mangka poktaluꞌ, “Alung, poꞌ potongowon ku dianika og polihalaꞌ sog glibun kituꞌ nog mibantug nog tungkagon tokodoy. Ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog modakol og glawas nog tubiganan dun dia sog molani non.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Og kodotuꞌan sog glupaꞌan pigbabal nilan ion. Bu og gotowanan sog glupaꞌan miimung maꞌ nog mikpoglangu ilan, sabap sog kopoglogiling nilan nog kohinangan non kituꞌ nog diꞌ pia.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Tubus nituꞌ, pinuluꞌan u nosop nog Bolakat nog Mikpongon mangka u oitoy nog moloikat koyon dituꞌ sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan. Mitongow u og glibun nog pogingkud dia sog sabtua. Og sabtua koyon ompula bu milokop nog ngalan nog mondom mokotompolaꞌ dia sog Mikpongon. Bu og sabtua koyon, pitu buk guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Og glibun koyon minapot nog pula bu ombilu og kopulaan non nog migdilapdilap poꞌ pinginoguꞌan nog bulawan bu og batuanan kituꞌ nog mokologan bu og mutiaꞌanan. Pogaid ion nog saguk kituꞌ nog bulawan nog tinoguꞌan nog kohinangan non kituꞌ nog kolomuꞌlomuꞌ bu kosipogsipog.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Bu sinulatan og gangas non nog maꞌ nini, “Kosobuꞌsobuꞌ, Babilon nog motas, og ginaꞌ nog glam nog ponukagon bu ain og sumolap monginang sog dunya.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Mitongow u og glibun koyon nog milangu nog duguꞌ nog pigotowan nog Mikpongon, bu og duguꞌ nog gotowanan kituꞌ nog pimunuꞌ sabap sog kopokokunut nilan dia ni Isus.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Dadi, sinakan u nog moloikat koyon, “Iduma ion kosobuꞌan ka mosop dun? Ustalon ku dianika og maꞌana nog glibun koyon bu og sabtua koyon nog sinokayan non nog pitu buk guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Og sabtua koyon nog mitongow mu, ion non ion og totubuꞌ dini kituꞌ, tibua, numun koni minatoy na. Bu sog gunanunan koyon lumuas ion tidu sog gluang kituꞌ nog daꞌ goktob non nog iningolanan og Abis bu mangka ion angoy dituꞌ sog glaꞌat non. Ain sog glupaꞌan koni nog ondaꞌ kosulat og ngalan nilan dia sog libru nog pinulatan nog ngalan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non tidu pa sog kopokpongon nog dunya koni, kosobuꞌan ilan dun bila motongow nilan ion. Poꞌ dini kituꞌ totubuꞌ. Tubus nituꞌ, numun koni minatoy. Saka sog gunanunan koyon, tumuaꞌ mo sop mokpuliꞌ.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Og maꞌ nini koni, sumboy ngon og kotoan ta monginabut dun bu sumboy pomikilon ta mahatul. Og pitu buk guluanan non koyon, ion non ion og pitu buk buludanan kituꞌ nog iningkudan nog glibun koyon. Bu ion non dosop ion og pitu kodotuꞌan kituꞌ.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Og lima buk minatoy na, og solabuk totubuꞌ pa, bu solabuk posunguꞌ pa matong. Bu bila matong ion, mogonong pa dini podaliꞌdaliꞌ.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Og sabtua kituꞌ nog totubuꞌ bosia saka numun kituꞌ minatoy na, ion non ion og kowalu kituꞌ mogdatuꞌ. Ion og duma nog pitu buk kodotuꞌan kituꞌ nog ion posunguꞌ sog glaꞌat non.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Og sopuluꞌ sungaganan koyon nog mitongow mu, ion non ion og sopuluꞌ kodotuꞌan nog daꞌ ilan pa pogdatuꞌ. Tibua, dumuma ilan mogdatuꞌ sog sabtua koyon nog podaliꞌdaliꞌ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Solabuk da og tugyu nilan, bu moguakil ilan nog dasig bu bayaꞌ nilan dia sog sabtua koyon.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Mantu ilan mogbunuꞌ dia sog Nati nog Bilibili koyon. Tibua, dagon ilan dia sog Nati nog Bilibili koyon. Poꞌ ion og Pogbayaꞌ sog glam nog togo bayaꞌ. Bu ion og Datuꞌ sog glam nog kodotuꞌan. Bu og duma non momondag, ain og piniliꞌ non, bu ain inonggat non, bu ain og ompagon kituꞌ og kopokokunut nilan dianon.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Tubus nituꞌ, og moloikat koyon, tinoluꞌan non nosop akon nog maꞌ nini, “Og tubiganan kituꞌ nog mitongow mu, ion non ion og gotowanan kituꞌ nog modakol tokodoy tidu dia sog ainain nog binonsaan bu dia sog miglologinis nog ponoluꞌon nog pigingkudan nog tungkagon koyon.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Og sabtua koyon bu og sopuluꞌ sungaganan koyon nog mitongow nika, pokongitan nilan og tungkagon koyon. Pogloꞌatan nilan ion, bu mangka nilan ion lobasoy, bu mangka nilan kanoy gungod non, bu tutungon nilan ion sog gapuy.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Pipikil nog Mikpongon dianilan nog miksolabuk ilan moguakil nog bayaꞌ nilan mogdatuꞌ dia sog sabtua koyon asta sog motuman og taluꞌ nog Mikpongon.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Og glibun koyon nog mitongow mu, ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog, nog migbayaꞌ sog kodotuꞌan dini sog glupaꞌan.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.