Apocalipse 17
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Solabuk sog pitu buk moloikatanan koyon nog togo ponaksan minangoy dituꞌ nakon mangka poktaluꞌ, “Alung, poꞌ potongowon ku dianika og polihalaꞌ sog glibun kituꞌ nog mibantug nog tungkagon tokodoy. Ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog modakol og glawas nog tubiganan dun dia sog molani non.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Og kodotuꞌan sog glupaꞌan pigbabal nilan ion. Bu og gotowanan sog glupaꞌan miimung maꞌ nog mikpoglangu ilan, sabap sog kopoglogiling nilan nog kohinangan non kituꞌ nog diꞌ pia.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tubus nituꞌ, pinuluꞌan u nosop nog Bolakat nog Mikpongon mangka u oitoy nog moloikat koyon dituꞌ sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan. Mitongow u og glibun nog pogingkud dia sog sabtua. Og sabtua koyon ompula bu milokop nog ngalan nog mondom mokotompolaꞌ dia sog Mikpongon. Bu og sabtua koyon, pitu buk guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Og glibun koyon minapot nog pula bu ombilu og kopulaan non nog migdilapdilap poꞌ pinginoguꞌan nog bulawan bu og batuanan kituꞌ nog mokologan bu og mutiaꞌanan. Pogaid ion nog saguk kituꞌ nog bulawan nog tinoguꞌan nog kohinangan non kituꞌ nog kolomuꞌlomuꞌ bu kosipogsipog.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Bu sinulatan og gangas non nog maꞌ nini, “Kosobuꞌsobuꞌ, Babilon nog motas, og ginaꞌ nog glam nog ponukagon bu ain og sumolap monginang sog dunya.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Mitongow u og glibun koyon nog milangu nog duguꞌ nog pigotowan nog Mikpongon, bu og duguꞌ nog gotowanan kituꞌ nog pimunuꞌ sabap sog kopokokunut nilan dia ni Isus.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Dadi, sinakan u nog moloikat koyon, “Iduma ion kosobuꞌan ka mosop dun? Ustalon ku dianika og maꞌana nog glibun koyon bu og sabtua koyon nog sinokayan non nog pitu buk guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Og sabtua koyon nog mitongow mu, ion non ion og totubuꞌ dini kituꞌ, tibua, numun koni minatoy na. Bu sog gunanunan koyon lumuas ion tidu sog gluang kituꞌ nog daꞌ goktob non nog iningolanan og Abis bu mangka ion angoy dituꞌ sog glaꞌat non. Ain sog glupaꞌan koni nog ondaꞌ kosulat og ngalan nilan dia sog libru nog pinulatan nog ngalan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non tidu pa sog kopokpongon nog dunya koni, kosobuꞌan ilan dun bila motongow nilan ion. Poꞌ dini kituꞌ totubuꞌ. Tubus nituꞌ, numun koni minatoy. Saka sog gunanunan koyon, tumuaꞌ mo sop mokpuliꞌ.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Og maꞌ nini koni, sumboy ngon og kotoan ta monginabut dun bu sumboy pomikilon ta mahatul. Og pitu buk guluanan non koyon, ion non ion og pitu buk buludanan kituꞌ nog iningkudan nog glibun koyon. Bu ion non dosop ion og pitu kodotuꞌan kituꞌ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Og lima buk minatoy na, og solabuk totubuꞌ pa, bu solabuk posunguꞌ pa matong. Bu bila matong ion, mogonong pa dini podaliꞌdaliꞌ.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Og sabtua kituꞌ nog totubuꞌ bosia saka numun kituꞌ minatoy na, ion non ion og kowalu kituꞌ mogdatuꞌ. Ion og duma nog pitu buk kodotuꞌan kituꞌ nog ion posunguꞌ sog glaꞌat non.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Og sopuluꞌ sungaganan koyon nog mitongow mu, ion non ion og sopuluꞌ kodotuꞌan nog daꞌ ilan pa pogdatuꞌ. Tibua, dumuma ilan mogdatuꞌ sog sabtua koyon nog podaliꞌdaliꞌ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Solabuk da og tugyu nilan, bu moguakil ilan nog dasig bu bayaꞌ nilan dia sog sabtua koyon.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Mantu ilan mogbunuꞌ dia sog Nati nog Bilibili koyon. Tibua, dagon ilan dia sog Nati nog Bilibili koyon. Poꞌ ion og Pogbayaꞌ sog glam nog togo bayaꞌ. Bu ion og Datuꞌ sog glam nog kodotuꞌan. Bu og duma non momondag, ain og piniliꞌ non, bu ain inonggat non, bu ain og ompagon kituꞌ og kopokokunut nilan dianon.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Tubus nituꞌ, og moloikat koyon, tinoluꞌan non nosop akon nog maꞌ nini, “Og tubiganan kituꞌ nog mitongow mu, ion non ion og gotowanan kituꞌ nog modakol tokodoy tidu dia sog ainain nog binonsaan bu dia sog miglologinis nog ponoluꞌon nog pigingkudan nog tungkagon koyon.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Og sabtua koyon bu og sopuluꞌ sungaganan koyon nog mitongow nika, pokongitan nilan og tungkagon koyon. Pogloꞌatan nilan ion, bu mangka nilan ion lobasoy, bu mangka nilan kanoy gungod non, bu tutungon nilan ion sog gapuy.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Pipikil nog Mikpongon dianilan nog miksolabuk ilan moguakil nog bayaꞌ nilan mogdatuꞌ dia sog sabtua koyon asta sog motuman og taluꞌ nog Mikpongon.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Og glibun koyon nog mitongow mu, ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog, nog migbayaꞌ sog kodotuꞌan dini sog glupaꞌan.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.