Apocalipse 17
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs ARC
1 Solabuk sog pitu buk moloikatanan koyon nog togo ponaksan minangoy dituꞌ nakon mangka poktaluꞌ, “Alung, poꞌ potongowon ku dianika og polihalaꞌ sog glibun kituꞌ nog mibantug nog tungkagon tokodoy. Ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog modakol og glawas nog tubiganan dun dia sog molani non.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Og kodotuꞌan sog glupaꞌan pigbabal nilan ion. Bu og gotowanan sog glupaꞌan miimung maꞌ nog mikpoglangu ilan, sabap sog kopoglogiling nilan nog kohinangan non kituꞌ nog diꞌ pia.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tubus nituꞌ, pinuluꞌan u nosop nog Bolakat nog Mikpongon mangka u oitoy nog moloikat koyon dituꞌ sog bonua kituꞌ nog mologon pogonongan. Mitongow u og glibun nog pogingkud dia sog sabtua. Og sabtua koyon ompula bu milokop nog ngalan nog mondom mokotompolaꞌ dia sog Mikpongon. Bu og sabtua koyon, pitu buk guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Og glibun koyon minapot nog pula bu ombilu og kopulaan non nog migdilapdilap poꞌ pinginoguꞌan nog bulawan bu og batuanan kituꞌ nog mokologan bu og mutiaꞌanan. Pogaid ion nog saguk kituꞌ nog bulawan nog tinoguꞌan nog kohinangan non kituꞌ nog kolomuꞌlomuꞌ bu kosipogsipog.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Bu sinulatan og gangas non nog maꞌ nini, “Kosobuꞌsobuꞌ, Babilon nog motas, og ginaꞌ nog glam nog ponukagon bu ain og sumolap monginang sog dunya.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Mitongow u og glibun koyon nog milangu nog duguꞌ nog pigotowan nog Mikpongon, bu og duguꞌ nog gotowanan kituꞌ nog pimunuꞌ sabap sog kopokokunut nilan dia ni Isus.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Dadi, sinakan u nog moloikat koyon, “Iduma ion kosobuꞌan ka mosop dun? Ustalon ku dianika og maꞌana nog glibun koyon bu og sabtua koyon nog sinokayan non nog pitu buk guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Og sabtua koyon nog mitongow mu, ion non ion og totubuꞌ dini kituꞌ, tibua, numun koni minatoy na. Bu sog gunanunan koyon lumuas ion tidu sog gluang kituꞌ nog daꞌ goktob non nog iningolanan og Abis bu mangka ion angoy dituꞌ sog glaꞌat non. Ain sog glupaꞌan koni nog ondaꞌ kosulat og ngalan nilan dia sog libru nog pinulatan nog ngalan nog ain kibogayan nog kotubuꞌ kituꞌ nog daꞌ kopus non tidu pa sog kopokpongon nog dunya koni, kosobuꞌan ilan dun bila motongow nilan ion. Poꞌ dini kituꞌ totubuꞌ. Tubus nituꞌ, numun koni minatoy. Saka sog gunanunan koyon, tumuaꞌ mo sop mokpuliꞌ.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “Og maꞌ nini koni, sumboy ngon og kotoan ta monginabut dun bu sumboy pomikilon ta mahatul. Og pitu buk guluanan non koyon, ion non ion og pitu buk buludanan kituꞌ nog iningkudan nog glibun koyon. Bu ion non dosop ion og pitu kodotuꞌan kituꞌ.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Og lima buk minatoy na, og solabuk totubuꞌ pa, bu solabuk posunguꞌ pa matong. Bu bila matong ion, mogonong pa dini podaliꞌdaliꞌ.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Og sabtua kituꞌ nog totubuꞌ bosia saka numun kituꞌ minatoy na, ion non ion og kowalu kituꞌ mogdatuꞌ. Ion og duma nog pitu buk kodotuꞌan kituꞌ nog ion posunguꞌ sog glaꞌat non.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Og sopuluꞌ sungaganan koyon nog mitongow mu, ion non ion og sopuluꞌ kodotuꞌan nog daꞌ ilan pa pogdatuꞌ. Tibua, dumuma ilan mogdatuꞌ sog sabtua koyon nog podaliꞌdaliꞌ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Solabuk da og tugyu nilan, bu moguakil ilan nog dasig bu bayaꞌ nilan dia sog sabtua koyon.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Mantu ilan mogbunuꞌ dia sog Nati nog Bilibili koyon. Tibua, dagon ilan dia sog Nati nog Bilibili koyon. Poꞌ ion og Pogbayaꞌ sog glam nog togo bayaꞌ. Bu ion og Datuꞌ sog glam nog kodotuꞌan. Bu og duma non momondag, ain og piniliꞌ non, bu ain inonggat non, bu ain og ompagon kituꞌ og kopokokunut nilan dianon.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Tubus nituꞌ, og moloikat koyon, tinoluꞌan non nosop akon nog maꞌ nini, “Og tubiganan kituꞌ nog mitongow mu, ion non ion og gotowanan kituꞌ nog modakol tokodoy tidu dia sog ainain nog binonsaan bu dia sog miglologinis nog ponoluꞌon nog pigingkudan nog tungkagon koyon.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Og sabtua koyon bu og sopuluꞌ sungaganan koyon nog mitongow nika, pokongitan nilan og tungkagon koyon. Pogloꞌatan nilan ion, bu mangka nilan ion lobasoy, bu mangka nilan kanoy gungod non, bu tutungon nilan ion sog gapuy.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Pipikil nog Mikpongon dianilan nog miksolabuk ilan moguakil nog bayaꞌ nilan mogdatuꞌ dia sog sabtua koyon asta sog motuman og taluꞌ nog Mikpongon.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Og glibun koyon nog mitongow mu, ion non ion og koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog, nog migbayaꞌ sog kodotuꞌan dini sog glupaꞌan.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.