Apocalipse 16

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog mosikad tinaluꞌ dia sog pitu buk moloikatanan koyon tidu sog Poktomuyan sog Mikpongon. Maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Angoy niu bunag og pitu buk ponaksan koyon nog pinginoguꞌan nog polihalaꞌ nog Mikpongon dituꞌ sog glupaꞌan.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Og tiganaꞌ moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non sog glupaꞌan. Dadi, ain og inindanan nog ngalan nog sabtua kituꞌ bu miktamuy sog glodawan non, pinubuꞌan ilan nog nuka kituꞌ nog landuꞌ kosakit.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Og koduaꞌ moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non kituꞌ dia sog dagat. Dadi, og dagat miktimaluy nog duguꞌ nog maꞌ nog duguꞌ nog gotow nog minatoy. Bu og glam nog migonong sog dagat mikpomatoy.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Og kotolu moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non dia sog tubiganan bu sog tobudanan bu miktimaluy duguꞌ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog moloikat kituꞌ nog migbayaꞌ sog tubig. Maꞌ nini og taluꞌ non, “Ika og molinggas bu mosigda nog donsamaꞌ na, midulus og kopolihalaꞌ mu koni poꞌ maꞌ nituꞌ nododaꞌ og kopongukum nika.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Poꞌ pimunuꞌ nilan og pigotowan mu bu og polomolatasanan nog taluꞌ mu. Dadi, saꞌan ini piinum nika ilan nog duguꞌ poꞌ maꞌ nituꞌ og molongas nog tumbas dun dianilan.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og taluꞌ tidu sog pomolasan koyon. Long nog taluꞌ koyon, “Ika Mikpongon, og Diwata nog diꞌ kobotukan, glam nog kopongukum nika motud bu modulus.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Bu og kopat moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non dia sog gondow bagun og gotowanan motutung ilan nog gondow.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Saꞌan ituꞌ, mikpoktutung ilan nog ginit nog gondow koyon. Dadi, piglogwad nilan og ngalan nog Mikpongon nog ion og migbayaꞌ nog glam nog glogonanan koyon. Bu daꞌ ilan nododaꞌ poksanglit dianon poꞌ ompok ilan lumotaꞌ nog kohinangan nilan koyon nog dusa.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Og kolima moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non koyon dia sog gingkudan nog sabtua koyon nog gingkudan datuꞌ. Bu og pigdotuꞌan non koyon mitokow pogdolom. Bu og gotowanan mingolongot og ngisianan nilan kobal nog kisokitan ilan tokodoy.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Bu sabap sog kisokitan ilan tokodoy nog nuka nilan kituꞌ, piglogwad nilan og Mikpongon sog glangit. Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, diꞌ ilan nododaꞌ moleg moglilaꞌ nog kohinangan nilan kituꞌ.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Bu og kogonom moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non koyon dia sog glawas nog tubig kituꞌ nog mosolag nog iningolanan og Eprates. Dadi, kinotian dun poꞌ simpanon non sog bianan nog datuꞌanan kituꞌ nog tidu sog silangan.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Tubus nituꞌ, mitongow u tolu buk glatdiwataanan nog maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog gombak. Linumuas ilan tidu sog babaꞌ nog sabtua, bu tidu sog babaꞌ nog naga, bu tidu sog babaꞌ nog polomolatas kituꞌ nog diꞌ motud.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ilan koyon og bolakat nog glatdiwataanan nog mokinang nog gingyataꞌanan. Mogdundaan ilan sog gliwag nog dunya koni poꞌ polumpukon nilan og glam nog kodotuꞌan poꞌ simpanon nilan sog gondow kituꞌ nog mogbunuꞌ ilan nog pigotowan nog Mikpongon nog diꞌ kontuan.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog Kounutan ta. Long non dun, “Pokinongog amu, poꞌ og pogdatong u dion, daꞌidun og mokosun dun maꞌ nog polonakow. Popiaon ain og gotow kituꞌ nog pigusibaꞌ non og ponopoton non poꞌ bagun ion diꞌ kosipogan sog kodokolan.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Tubus nituꞌ og glatdiwataanan kituꞌ, pilumpuk nilan og kodotuꞌan dituꞌ sog dotagan kituꞌ nog iningolanan sog Hinibru Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Og kopitu moloikat koyon, binunag non dosop og taguꞌ nog ponaksan non koyon dia sog gawang bu ngon og taluꞌ nog mosikad dituꞌ sog gingkudan datuꞌ kituꞌ nog dia sog Poktomuyan sog Mikpongon. Maꞌ long nog taluꞌ koyon dun, “Midoksuꞌ na!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Ampun miluksad taluꞌ koyon, migbobusiat mogdayun og kilat mangka poktutudtutud og glotiꞌ, bu mangka poglugung, bu miglinug nog mosikad tokodoy nog daꞌ sibon poglinug sog glupaꞌan nog maꞌ nini kosikad tidu pa sog kopokpongon nog gotowanan.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Og koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog nog ngalan non Babilon, mibahagiꞌ tolu bahagiꞌ. Bu og duma koliwagan bonuaanan sog glupaꞌan mikpoktugban. Og Mikpongon, daꞌ non kolingowoy og koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog. Piinum non ilan nog galak kituꞌ nog tidu sog saguk nog ion non ion og polihalaꞌ non kituꞌ nog kondokondok tokodoy.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Mikpoglonod og glam nog puluꞌanan bu og glam nog bontudanan mikpoktugban.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Bu migdupiꞌ nog maꞌ nog batu nog mokobogat. Og bogat non lagaꞌ lima puluꞌ kilu nog sokaliꞌ mikpoktonaꞌ dia sog gotowanan. Dadi, sabap sog kondokondok tokodoy nog glogon koyon dianilan, piglogwad nilan dun og Mikpongon.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.