Apocalipse 16
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NAA
1 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog mosikad tinaluꞌ dia sog pitu buk moloikatanan koyon tidu sog Poktomuyan sog Mikpongon. Maꞌ long nog taluꞌ koyon, “Angoy niu bunag og pitu buk ponaksan koyon nog pinginoguꞌan nog polihalaꞌ nog Mikpongon dituꞌ sog glupaꞌan.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Og tiganaꞌ moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non sog glupaꞌan. Dadi, ain og inindanan nog ngalan nog sabtua kituꞌ bu miktamuy sog glodawan non, pinubuꞌan ilan nog nuka kituꞌ nog landuꞌ kosakit.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Og koduaꞌ moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non kituꞌ dia sog dagat. Dadi, og dagat miktimaluy nog duguꞌ nog maꞌ nog duguꞌ nog gotow nog minatoy. Bu og glam nog migonong sog dagat mikpomatoy.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Og kotolu moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non dia sog tubiganan bu sog tobudanan bu miktimaluy duguꞌ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog moloikat kituꞌ nog migbayaꞌ sog tubig. Maꞌ nini og taluꞌ non, “Ika og molinggas bu mosigda nog donsamaꞌ na, midulus og kopolihalaꞌ mu koni poꞌ maꞌ nituꞌ nododaꞌ og kopongukum nika.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Poꞌ pimunuꞌ nilan og pigotowan mu bu og polomolatasanan nog taluꞌ mu. Dadi, saꞌan ini piinum nika ilan nog duguꞌ poꞌ maꞌ nituꞌ og molongas nog tumbas dun dianilan.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Tubus nituꞌ, midongog u nosop og taluꞌ tidu sog pomolasan koyon. Long nog taluꞌ koyon, “Ika Mikpongon, og Diwata nog diꞌ kobotukan, glam nog kopongukum nika motud bu modulus.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Bu og kopat moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non dia sog gondow bagun og gotowanan motutung ilan nog gondow.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Saꞌan ituꞌ, mikpoktutung ilan nog ginit nog gondow koyon. Dadi, piglogwad nilan og ngalan nog Mikpongon nog ion og migbayaꞌ nog glam nog glogonanan koyon. Bu daꞌ ilan nododaꞌ poksanglit dianon poꞌ ompok ilan lumotaꞌ nog kohinangan nilan koyon nog dusa.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Og kolima moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non koyon dia sog gingkudan nog sabtua koyon nog gingkudan datuꞌ. Bu og pigdotuꞌan non koyon mitokow pogdolom. Bu og gotowanan mingolongot og ngisianan nilan kobal nog kisokitan ilan tokodoy.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Bu sabap sog kisokitan ilan tokodoy nog nuka nilan kituꞌ, piglogwad nilan og Mikpongon sog glangit. Tibua, minsan maꞌ nituꞌ, diꞌ ilan nododaꞌ moleg moglilaꞌ nog kohinangan nilan kituꞌ.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Bu og kogonom moloikat koyon, binunag non og taguꞌ nog ponaksan non koyon dia sog glawas nog tubig kituꞌ nog mosolag nog iningolanan og Eprates. Dadi, kinotian dun poꞌ simpanon non sog bianan nog datuꞌanan kituꞌ nog tidu sog silangan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Tubus nituꞌ, mitongow u tolu buk glatdiwataanan nog maꞌ nog bayuꞌbayuꞌ nog gombak. Linumuas ilan tidu sog babaꞌ nog sabtua, bu tidu sog babaꞌ nog naga, bu tidu sog babaꞌ nog polomolatas kituꞌ nog diꞌ motud.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ilan koyon og bolakat nog glatdiwataanan nog mokinang nog gingyataꞌanan. Mogdundaan ilan sog gliwag nog dunya koni poꞌ polumpukon nilan og glam nog kodotuꞌan poꞌ simpanon nilan sog gondow kituꞌ nog mogbunuꞌ ilan nog pigotowan nog Mikpongon nog diꞌ kontuan.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tubus nituꞌ, midongog u og taluꞌ nog Kounutan ta. Long non dun, “Pokinongog amu, poꞌ og pogdatong u dion, daꞌidun og mokosun dun maꞌ nog polonakow. Popiaon ain og gotow kituꞌ nog pigusibaꞌ non og ponopoton non poꞌ bagun ion diꞌ kosipogan sog kodokolan.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Tubus nituꞌ og glatdiwataanan kituꞌ, pilumpuk nilan og kodotuꞌan dituꞌ sog dotagan kituꞌ nog iningolanan sog Hinibru Armagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Og kopitu moloikat koyon, binunag non dosop og taguꞌ nog ponaksan non koyon dia sog gawang bu ngon og taluꞌ nog mosikad dituꞌ sog gingkudan datuꞌ kituꞌ nog dia sog Poktomuyan sog Mikpongon. Maꞌ long nog taluꞌ koyon dun, “Midoksuꞌ na!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ampun miluksad taluꞌ koyon, migbobusiat mogdayun og kilat mangka poktutudtutud og glotiꞌ, bu mangka poglugung, bu miglinug nog mosikad tokodoy nog daꞌ sibon poglinug sog glupaꞌan nog maꞌ nini kosikad tidu pa sog kopokpongon nog gotowanan.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Og koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog nog ngalan non Babilon, mibahagiꞌ tolu bahagiꞌ. Bu og duma koliwagan bonuaanan sog glupaꞌan mikpoktugban. Og Mikpongon, daꞌ non kolingowoy og koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog. Piinum non ilan nog galak kituꞌ nog tidu sog saguk nog ion non ion og polihalaꞌ non kituꞌ nog kondokondok tokodoy.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mikpoglonod og glam nog puluꞌanan bu og glam nog bontudanan mikpoktugban.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Bu migdupiꞌ nog maꞌ nog batu nog mokobogat. Og bogat non lagaꞌ lima puluꞌ kilu nog sokaliꞌ mikpoktonaꞌ dia sog gotowanan. Dadi, sabap sog kondokondok tokodoy nog glogon koyon dianilan, piglogwad nilan dun og Mikpongon.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.