Apocalipse 14
Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs BKJ
1 Tubus nituꞌ, tinumontong u bu mitongow u dia sog sunguꞌan ku og Nati nog Bilibili kituꞌ nog pogindog sog bulud nog ngalan non og Sion. Bu og dumaanan non og sogatus bu pat puluꞌ bu pat ngibu kotow nog sinulatan og gangasanan nilan nog ngalan non bu ngalan nog Gamaꞌ non.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Bu mikodongog u nog gonek nog mosikad tidu sog glangit. Og sikad nog gonek koyon nog midongog u maꞌ kosikad nog gonek nog bosoy otawaka maꞌ nog glotiꞌ. Og gonek koyon nog midongog u maꞌ nog gonek nog sigitananan nog piglomotan nog polonigitan.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Bu mikpogbobat ilan nog bogu bobat dia sog sunguꞌan nog gingkudan datuꞌ koyon, bu dia sog sunguꞌan nog pat buk manusiaꞌanan koyon, bu dia sog bogolalanan kituꞌ. Daꞌidun og moto moganad nog bobat koyon lual da og sogatus bu pat puluꞌ bu pat ngibu kituꞌ nog migawon tidu sog bayaꞌ nog dusa sog glam nog gotowanan sog glupaꞌan.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Og gotowanan koyon, ion non ion og gotowanan kituꞌ nog midulus nog daꞌ ilan pogbabal nog glibun. Migunutunut ilan dia sog Nati nog Bilibili koyon nog minsan ain ion angoy. Ilan og migawon tidu sog duma gotowanan sog dunya bu ilan og tiganaꞌ uokilon dia sog Mikpongon bu sog Nati nog Bilibili.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Daꞌidun og gloput nog taluꞌ nilan bu daꞌidun og silaꞌon dianilan.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop og len moloikat nog poglayug sog gawang pokpitang nog Gombaꞌis nog Guksugan nog daꞌ piksopan non tidu pa sog donsamaꞌ asta sog daꞌ kopus non, nog pulonagon non dia sog gotowanan dini sog glupaꞌan, sog glam nog binonsaan, bu glam nog pikpongkatan, bu glam nog gininisan nog ponoluꞌon.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Miktaluꞌ ion nog mosikad, “Kondok amu sog Mikpongon bu potas niu ion poꞌ minatong na og gondow kituꞌ nog mongukum ion. Dadi, tamuy niu ion poꞌ ion og mikpongon nog glangit bu glupaꞌan, dagat bu og tobudanan.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ngon nosop og mitongow u nog sinumukli dianon og koduaꞌ moloikat bu mangka poktaluꞌ, “Miglaꞌat na! Miglaꞌat na og bayaꞌ nog koliwagan bonua kituꞌ nog mokosog nog og Babilon. Sabap sog kohinangan nog gotowanan sog Babilon, mioit og glam nog binonsaan sog kohinangan nilan kituꞌ nog molaton poꞌ mamaꞌ ilan nog piinum nog galak nog gombisa.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Tubus nituꞌ, ngon nosop mitongow u nog sinumukli dianon og kotolu moloikat mangka poktaluꞌ nog mosikad, “Simasima moktamuy sog sabtua bu sog glodawan non, bu kiindanan og gangas non otawaka og komot non,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 mokinum dosop ion nog galak nog ion non ion og posakit nog Mikpongon. Og galak kituꞌ daꞌ kosogotoy bu inudud dia sog saguk, og pinonggiꞌan nog polihalaꞌ nog Mikpongon kituꞌ nog kondokondok. Posinsaon ion bianan sog tutungon ion nog asupri dia sog sunguꞌan nog moloikatanan kituꞌ nog midulus bu dia sog sunguꞌan nog Nati nog Bilibili.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Bu og gobol nog gapuy koyon nog posinsa non, kobon non moktolomuk notibua asta sog daꞌ kopus non. Gobi gondow daꞌidun gulolian nilan mosinsa, ain mikpoktamuy kituꞌ sog sabtua bu sog glodawan non kituꞌ, otawaka ain kiindanan nog ngalan non.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Dadi, saꞌan og pigotowan nog Mikpongon, ain mikokunut sog dondagananan non kituꞌ, sumboy mokogaga ilan bu ompagon og kopongandol nilan dia ni Isus.”
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Tubus nituꞌ, mikodongog u nog taluꞌ tidu sog glangit nog, “Sulat mu ini, tidu sog numun kituꞌ popiaon ain matoy nog sabap sog kopokokunut nilan dia sog Pogbayaꞌ.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Tubus nituꞌ, tinumontong u bu mitongow sog sunguꞌan ku og ginampol nog gomputiꞌ, bu ngon pogingkud dion nog maꞌ nog gotow bu minguruna ion nog bulawan bu pogaid nog glonggaman nog mokutong.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Tubus nituꞌ, ngon len moloikat linumiu tidu sog Poktomuyan dia sog Mikpongon mangka poktaluꞌ nog mosikad sog pogingkud koyon dia sog ginampol. “Gamit mu og glonggaman mu koyon mangka a gani. Poꞌ minatong na og timpu gumani. Poꞌ og gotowanan sog dunya ombaꞌis na gonion.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Dadi, og pogingkud koyon sog ginampol, ginani non dodaꞌ nog glonggaman non koyon og gliwag nog glupaꞌan, bu og dunya mitobas na.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Tubus nituꞌ, ngon nosop og len moloikat linumiu sog Poktomuyan dia sog Mikpongon, dituꞌ sog glangit. Bu ngon og sanggot non nog mokutong.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ngon dosop og len moloikat nog polongusibaꞌ nog gapuy. Miktidu ion sog pomolasan bu poktaluꞌ nog mosikad sog moloikat koyon nog togo sanggot nog mokutong, “Gamit mu og sanggot mu koyon mangka mu pongoktas og bunga nog pomulan koyon dia sog glupaꞌan nog ngalan non og paras. Poꞌ og paras koyon minug na.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Dadi, linabuy non og glupaꞌan nog sanggot non koyon. Dadi, mikpogoktas og paras koyon mangka non pilakoy sog baloy kituꞌ nog ngalan non og dogyakan, ion non ion og polihalaꞌ nog Mikpongon.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Mangka ilan pogdogyakoy dituꞌ sog glowasan nog koliwagan bonua koyon. Bu og duguꞌ nilan miksologan tidu sog pogdogyakan koyon dianilan, sodopa og dalom non bu og gyobaꞌan non pat gatus kilumitru.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.