Apocalipse 13

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og sabtua linumuas tidu sog dagat. Pitu buk og guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non. Og glam nog sungaganan non koyon pikurunaan. Bu og guluanan non sinulatan nog ngalan nog mokotompolaꞌ dia sog Mikpongon.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Og sabtua koyon mamaꞌ nog bantuk nog koding tolunan, og botis non mamaꞌ nog botis nog sabtua kituꞌ nog ngalan non og bear, bu og babaꞌ non maꞌ nog babaꞌ nog glimong. Bu binogayan nog naga kituꞌ ion nog dili pagas non, bu og kopogdatuꞌ non, bu og kotas nog bayaꞌ.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Og solabuk gulu nog sabtua koyon mamaꞌ nog bakas binunuꞌ. Tibua, og gangol non koyon mibaiꞌ na. Glam nog gotowanan sog dunya kisobuꞌan dun, bu migunut ilan dia sog sabtua koyon.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Glam nog gotowanan miktamuy sog naga koyon poꞌ migbogoy ion nog bayaꞌ sog sabtua kituꞌ. Bu tinamuy nilan dosop og sabtua kituꞌ bu mangka ilan poksak nog, “Sima gidoy mokobatuk sog sabtua koni? Sima gidoy mokantu dun?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Tinugdakan og sabtua koyon moktokabul bu og moglakaꞌlakaꞌ monaluꞌ. Bu tinugdak dosop ion mogbayaꞌ lagaꞌ pat puluꞌ bu duaꞌ bulan.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Dadi, miktolipun ion moglakaꞌlakaꞌ monaluꞌ dia sog Mikpongon bu monompolaꞌ sog ngalan nog Mikpongon bu og pigonongan non, bu asta og glam nog migonong sog glangit.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Tinugdakan dosop ion mangoy mogbolongayow momunuꞌ sog pigotowan nog Mikpongon bagun non ilan mokaum. Bu binogayan ion nog bayaꞌ mogbayaꞌ sog glam nog binonsaan, bu glam nog pikpongkatan, bu sog glam nog gininisan nog ponoluꞌon nog gotowanan.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Og miktamuy sog sabtua koyon, ain ngalananan nilan nog daꞌ sulatoy dia sog ponulatan kituꞌ nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non nog sinulat na sog kobon nog daꞌ pa pongonoy og dunya. Og gapuꞌ nog pinulatan koyon og Nati nog Bilibili kituꞌ nog binunuꞌ.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ain mokodongog, sumboy nododaꞌ mokinongog.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ain og gukudan non ombihag, bihagon nododaꞌ. Ain og gukudan non ombunuꞌ bianan sog kalis, bunuꞌon nododaꞌ bianan sog kalis. Dadi, saꞌan ituꞌ sumboy ain pigotowan nog Mikpongon, ompagon og kopongandol nilan bu og kopoglogaga nilan.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop og len sabtua, nog linumuas tidu sog glupaꞌ. Duaꞌ buk sungag non ompolok maꞌ nog sungag nog nati nog bilibili. Bu og taluꞌ non modasig maꞌ nog naga.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Bu ion og ginumantiꞌ mogbayaꞌ nog glam nog bayaꞌ sog tiganaꞌ sabtua kituꞌ mangka non dondagoy moktamuy og glam nog gotow sog glupaꞌan dia sog tiganaꞌ sabtua kituꞌ nog togo gangol nog mibaiꞌ na.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Bu minginang ion nog gingyataꞌanan nog kosobuꞌsobuꞌ tokodoy bu mokodondag ion nog gapuy nog tumonaꞌ sog glupaꞌan tidu sog glangit sog kosompagan nog gotowanan.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Sabap sog kogantiꞌ non dia sog tiganaꞌ sabtua koyon moginang nog gingyataꞌanan, glam nog gotowanan nog migonong sog glupaꞌan koni kolimbungan dun. Dinondag non ilan mokpindog nog glodawan nog poktomuyon nilan poꞌ og gantiꞌ nog tiganaꞌ sabtua kituꞌ nog bakas miangol nog kalis saka mitubuꞌ da.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Og koduaꞌ sabtua koyon tinugdak mokpotubuꞌ dianon og glodawan nog tiganaꞌ sabtua kituꞌ bagun da mokopoktaluꞌ. Bu bunuꞌon non ain ompok moktamuy dianon.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Glam nog gotow, ombabaꞌ otawaka motas, doyahan otawaka miskinan, gulipon otawaka konaꞌ gulipon, tinogol non ilan mindan dia sog komot nilan nog glintu otawaka sog gangasanan nilan
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 nog boyaꞌan daꞌidun mokosaluy otawaka mokopogdagang bila daꞌ indanoy nog ngalan nog sabtua koyon otawaka og gitungan nog mongmaꞌana sog ngalan non koyon.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Og maꞌ nini koni, sumboy ngon og kotoan ta monginabut dun. Simasima moto sumabut, mosabut non bog olo maꞌana nini. Poꞌ og maꞌana nog gitungan koyon mongmaꞌana da sog ngalan nog gotow. Og gitungan koyon gonom gatus bu gonom puluꞌ bu nom.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.