Apocalipse 13

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tubus nituꞌ, mitongow u og sabtua linumuas tidu sog dagat. Pitu buk og guluanan non bu sopuluꞌ buk sungaganan non. Og glam nog sungaganan non koyon pikurunaan. Bu og guluanan non sinulatan nog ngalan nog mokotompolaꞌ dia sog Mikpongon.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Og sabtua koyon mamaꞌ nog bantuk nog koding tolunan, og botis non mamaꞌ nog botis nog sabtua kituꞌ nog ngalan non og bear, bu og babaꞌ non maꞌ nog babaꞌ nog glimong. Bu binogayan nog naga kituꞌ ion nog dili pagas non, bu og kopogdatuꞌ non, bu og kotas nog bayaꞌ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Og solabuk gulu nog sabtua koyon mamaꞌ nog bakas binunuꞌ. Tibua, og gangol non koyon mibaiꞌ na. Glam nog gotowanan sog dunya kisobuꞌan dun, bu migunut ilan dia sog sabtua koyon.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Glam nog gotowanan miktamuy sog naga koyon poꞌ migbogoy ion nog bayaꞌ sog sabtua kituꞌ. Bu tinamuy nilan dosop og sabtua kituꞌ bu mangka ilan poksak nog, “Sima gidoy mokobatuk sog sabtua koni? Sima gidoy mokantu dun?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Tinugdakan og sabtua koyon moktokabul bu og moglakaꞌlakaꞌ monaluꞌ. Bu tinugdak dosop ion mogbayaꞌ lagaꞌ pat puluꞌ bu duaꞌ bulan.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Dadi, miktolipun ion moglakaꞌlakaꞌ monaluꞌ dia sog Mikpongon bu monompolaꞌ sog ngalan nog Mikpongon bu og pigonongan non, bu asta og glam nog migonong sog glangit.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Tinugdakan dosop ion mangoy mogbolongayow momunuꞌ sog pigotowan nog Mikpongon bagun non ilan mokaum. Bu binogayan ion nog bayaꞌ mogbayaꞌ sog glam nog binonsaan, bu glam nog pikpongkatan, bu sog glam nog gininisan nog ponoluꞌon nog gotowanan.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Og miktamuy sog sabtua koyon, ain ngalananan nilan nog daꞌ sulatoy dia sog ponulatan kituꞌ nog ain kibogayan nog kotubuꞌ nog daꞌ kopus non nog sinulat na sog kobon nog daꞌ pa pongonoy og dunya. Og gapuꞌ nog pinulatan koyon og Nati nog Bilibili kituꞌ nog binunuꞌ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ain mokodongog, sumboy nododaꞌ mokinongog.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ain og gukudan non ombihag, bihagon nododaꞌ. Ain og gukudan non ombunuꞌ bianan sog kalis, bunuꞌon nododaꞌ bianan sog kalis. Dadi, saꞌan ituꞌ sumboy ain pigotowan nog Mikpongon, ompagon og kopongandol nilan bu og kopoglogaga nilan.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Tubus nituꞌ, mitongow u nosop og len sabtua, nog linumuas tidu sog glupaꞌ. Duaꞌ buk sungag non ompolok maꞌ nog sungag nog nati nog bilibili. Bu og taluꞌ non modasig maꞌ nog naga.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Bu ion og ginumantiꞌ mogbayaꞌ nog glam nog bayaꞌ sog tiganaꞌ sabtua kituꞌ mangka non dondagoy moktamuy og glam nog gotow sog glupaꞌan dia sog tiganaꞌ sabtua kituꞌ nog togo gangol nog mibaiꞌ na.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Bu minginang ion nog gingyataꞌanan nog kosobuꞌsobuꞌ tokodoy bu mokodondag ion nog gapuy nog tumonaꞌ sog glupaꞌan tidu sog glangit sog kosompagan nog gotowanan.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Sabap sog kogantiꞌ non dia sog tiganaꞌ sabtua koyon moginang nog gingyataꞌanan, glam nog gotowanan nog migonong sog glupaꞌan koni kolimbungan dun. Dinondag non ilan mokpindog nog glodawan nog poktomuyon nilan poꞌ og gantiꞌ nog tiganaꞌ sabtua kituꞌ nog bakas miangol nog kalis saka mitubuꞌ da.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Og koduaꞌ sabtua koyon tinugdak mokpotubuꞌ dianon og glodawan nog tiganaꞌ sabtua kituꞌ bagun da mokopoktaluꞌ. Bu bunuꞌon non ain ompok moktamuy dianon.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Glam nog gotow, ombabaꞌ otawaka motas, doyahan otawaka miskinan, gulipon otawaka konaꞌ gulipon, tinogol non ilan mindan dia sog komot nilan nog glintu otawaka sog gangasanan nilan
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 nog boyaꞌan daꞌidun mokosaluy otawaka mokopogdagang bila daꞌ indanoy nog ngalan nog sabtua koyon otawaka og gitungan nog mongmaꞌana sog ngalan non koyon.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Og maꞌ nini koni, sumboy ngon og kotoan ta monginabut dun. Simasima moto sumabut, mosabut non bog olo maꞌana nini. Poꞌ og maꞌana nog gitungan koyon mongmaꞌana da sog ngalan nog gotow. Og gitungan koyon gonom gatus bu gonom puluꞌ bu nom.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.