Apocalipse 11

Kitab Bogu Pasad talu' nog Mikpongon (SUC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Binogayan u nog topongan nog maꞌ nog kolanas bu tinoluꞌan u nog, “Angoy mu topong og Poktomuyan dia sog Mikpongon, bu og pomolasan dion, bu mangka nika itung og mikpoktamuy koyon dion.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Tibua, naꞌ mu sunuꞌon tumopong og glowasan nog Poktomuyan koyon poꞌ binogoy ion dia sog gotowanan nog konaꞌ Hudyu. Bu poglogekon nilan og koliwagan bonua kituꞌ nog mosigda lagaꞌ nog pat puluꞌ bu duaꞌ bulan.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Popongoyon ku og duaꞌ kotow nog tumaksiꞌ paꞌali dianakon. Bogayan ku ilan nog bolakat mogustal paꞌali dianakon lagaꞌ nog songibu bu duaꞌ gatus bu nom puluꞌ ondow. Og ponopoton nilan og saku nog modikpol.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Ilan koyon ion non ion og pinonggiꞌ kituꞌ sog duaꞌ pun kayu kituꞌ nog iningolanan olibu. Bu pinonggiꞌ ilan dosop sog duaꞌ buk guntulan nog suluꞌ kituꞌ nog piingkud dia sog sunguꞌan nog Mikpongon nog ion non og Pogbayaꞌ sog glupaꞌan.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Bila ngon sumuloy mongulaꞌat dianilan, og gapuy lumuas tidu sog babaꞌ nilan bu moglaꞌat og banta nilan dun. Maꞌ nini og kopongulaꞌat nog ain moksipi kituꞌ lumaꞌat dianilan.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Togo bayaꞌ ilan mogondiꞌ dumupiꞌ nog solian nilan mokpolatas nog taluꞌ nog Mikpongon. Bu togo bayaꞌ ilan dosop mokpotimaluy nog tubig dia sog duguꞌ. Bu togo bayaꞌ ilan dosop mogbogoy nog glam nog gininisan nog posakit sog glupaꞌan sog minsan nanu og glegan nilan.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Bila motubus ilan na mokpulonag nog taluꞌ nog Mikpongon, og sabtua kituꞌ nog tumuaꞌ tidu sog Abis mangoy mogdayow munuꞌ dianilan. Bu diꞌ ilan mokantu dun. Bunuꞌon non ilan.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Dadi, og bangkoy nilan, dion da sog dalan nog koliwagan bonua koyon nog mosolag, nog ion non ion og kinudusan sog Kounutan nilan kituꞌ nog mipononggiꞌ sog bonua nog Sodom bu bonua nog Ehiptu.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Og gotowanan nog miktidu sog ainain nog bonua, bu tidu sog glam nog binonsaan, bu miglologinis nog ponoluꞌon mangoy tumontong nog bangkoy nilan koyon lagaꞌ tolu ondow bu solian solom. Bu diꞌ nilan kumboy lobongon.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Og gotowanan nog mogonong dini sog glupaꞌan koni, minginsupak dianilan poꞌ minatoy na og duaꞌ kotow polomolatas nog taluꞌ nog Mikpongon. Bu miglokologyaꞌan ilan, bu mangka ilan pogbinogoyoy poꞌ daꞌidun na og mokposakit kituꞌ dianilan dini sog glupaꞌan.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Tibua, dangan midopot na og tolu ondow bu solian solom, pitubuꞌ ilan na nog Mikpongon mangka ilan indog. Bu ain gotowanan nog mikotongow dianilan, kiondokan ilan tokodoy.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tubus nituꞌ, midongog nog duaꞌ kotow koyon og taluꞌ nog mosikad tidu sog glangit. Og taluꞌ koyon maꞌ nini, “Angoy amu na dini!” Dadi, sonuk nog banta nilan mogbantoy dianilan, miiknat ilan sog glangit nog dia ilan sog ginampol.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Bu sog tang koyon, miglinug nog mosikad tokodoy. Bu og kosopuluꞌ bahagiꞌ nog koliwagan bonua koyon mitugban. Bu pitu ngibu kotow mikpomatoy dun. Bu ain misamaꞌ kituꞌ, inubas ilan nog gondok nilan bu mikpoksanglit ilan dia sog Diwata nog sog glangit.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Og koduaꞌ glogon minian na. Tibua, ngon pa og posunguꞌ matong.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Og kopitu moloikat koyon, inoyup non dosop og tombuliꞌ non. Bu ngon og miglongag moktaluꞌ nog mosikad dituꞌ sog glangit. Maꞌ long nilan dun,]
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Tubus nituꞌ, og duaꞌ puluꞌ bu pat kituꞌ nog bogolalanan nog pogingkud sog gingkudan datuꞌ sog sunguꞌan nog Mikpongon, minombaꞌ ilan bu sugyut dia sog Mikpongon,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 kobon nilan moktaluꞌ nog,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Og binonsaan mikpoglolingit ilan tokodoy poꞌ minatong na og tang nog potongowon mu na og polihalaꞌ mu bu ukumon mu na ain mikpomatoy. Bu tumbasan mu na og sosoligan mu nog polomolatasanan, bu og glam nog pigotowan mu, bu ain migadab dianika, ombabaꞌ otawaka motas. Minatong na og tang nog loꞌaton mu ain mingulaꞌat nog glupaꞌan.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tubus nituꞌ, og Poktomuyan dia sog Mikpongon dituꞌ sog glangit mibukaꞌ bu mitongow u dituꞌ og kaban kituꞌ nog tinoguꞌan nog koposadan nog Mikpongon. Migbobusiat kilat, bu miktutudtutud glotiꞌ, bu mikunudunud glugung, bu miglinug, bu migdupiꞌ nog molandos tokodoy nog maꞌ nog batu.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.